[和合本] 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
[新标点] 既放出自己的羊来,就在前头走,羊也跟着他,因为认得他的声音。
[和合修] 当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
[新译本] 他把自己的羊领出来以后,就走在前头,羊也跟随他,因为认得他的声音。
[当代修] 领出来之后,自己便走在前面,羊群也跟着他,因为羊认得他的声音。
[现代修] 他把自己的羊都领出来,就走在它们前头;他的羊跟着他,因为它们认得他的声音。
[吕振中] 既把自己的都赶出来,就在他们前头走;羊跟着他,因为认得他的声音。
[思高本] 当他把羊放出来以后,就走在羊前面,羊也跟随他,因为认得他的声音。
[文理本] 既悉出之、则先之行、羊从之、以识其声也、
[GNT] When he has brought them out, he goes ahead of them, and the sheep follow him, because they know his voice.
[BBE] The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
[KJV] And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
[NKJV] "And when he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
[KJ21] And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them and the sheep follow him, for they know his voice.
[NASB] When he puts all his own sheep outside, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
[NRSV] When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
[WEB] Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
[ESV] When he has brought out all his own, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
[NIV] When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
[NIrV] The gatekeeper opens the gate for him. The sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
[HCSB] When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
[CSB] When he has brought all his own outside, he goes ahead of them. The sheep follow him because they recognize his voice.
[AMP] "And whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
[NLT] After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
[YLT] and when his own sheep he may put forth, before them he goeth on, and the sheep follow him, because they have known his voice;