[和合本] 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
[新标点] 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”还有人说:“有天使对他说话。”
[和合修] 站在旁边的众人听见,就说:“打雷了。”另有的说:“有天使对他说话。”
[新译本] 站在旁边的群众听见了,就说:“打雷了。”另外有人说:“有天使对他说话。”
[当代修] 站在那里的人群中有人听见就说:“打雷了!”也有人说:“是天使在跟祂说话。”
[现代修] 站在那里的群众听见这声音,就说:“打雷了!”另有些人说:“有天使在跟他讲话!”
[吕振中] 当下站着的群众听见了,就说是雷轰哦;另有人说:“有个天使对他说话呢。”
[思高本] 在场听见的群众,便说:“这是打雷。”另有人说:“是天使同他说话。”
[文理本] 旁立之众闻之、曰、雷也、或曰、天使与之言也、
[GNT] The crowd standing there heard the voice, and some of them said it was thunder, while others said, "An angel spoke to him!"
[BBE] Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.
[KJV] The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
[NKJV] Therefore the people who stood by and heard [it] said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to Him."
[KJ21] The people therefore who stood by and heard it said that it thundered. Others said, "An angel spoke to him."
[NASB] So the crowd who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, "An angel has spoken to Him!"
[NRSV] The crowd standing there heard it and said that it was thunder. Others said, "An angel has spoken to him."
[WEB] Therefore the multitude who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
[ESV] The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
[NIV] The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
[NIrV] Father, bring glory to your name!" Then a voice came from heaven. It said, "I have brought glory to my name. I will bring glory to it again."
[HCSB] The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said, "An angel has spoken to Him!"
[CSB] The crowd standing there heard it and said it was thunder. Others said, "An angel has spoken to Him!"
[AMP] The crowd of bystanders heard the sound and said that it had thundered; others said, An angel has spoken to Him!
[NLT] When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
[YLT] the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, 'A messenger hath spoken to him.'