[和合本] 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
[新标点] 因为常有穷人和你们同在,只是你们不常有我。”
[和合修] 因为常有穷人和你们在一起,但是你们不常有我。”
[新译本] 你们常常有穷人跟你们在一起,却不常有我。”
[当代修] 因为你们身边总会有穷人,可是你们身边不会总有我。”
[现代修] 常常有穷人跟你们一起,但是你们不常有我。”
[吕振中] 因为穷人同你们在一起、是你们所常有的;至于我呢、你们却不常有(有古卷无第八节)。”
[思高本] 你们常有穷人和你们在一起;至于我,你们却不常有。”
[文理本] 盖尔恒有贫者偕、不恒有我也、○
[GNT] You will always have poor people with you, but you will not always have me."
[BBE] Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.
[KJV] For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
[NKJV] "For the poor you have with you always, but Me you do not have always."
[KJ21] For the poor always ye have with you, but Me ye have not always."
[NASB] For you always have the poor with you, but you do not always have Me."
[NRSV] You always have the poor with you, but you do not always have me."
[WEB] For you always have the poor with you, but you don't always have me."
[ESV] The poor you always have with you, but you do not always have me."
[NIV] You will always have the poor among you, but you will not always have me."
[NIrV] "Leave her alone," Jesus replied. "The perfume was meant for the day I am buried.
[HCSB] For you always have the poor with you, but you do not always have Me."
[CSB] For you always have the poor with you, but you do not always have Me."
[AMP] You always have the poor with you, but you do not always have Me.
[NLT] You will always have the poor among you, but you will not always have me."
[YLT] for the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'