[和合本] 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。
[新标点] 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候可以信我是基督。
[和合修] 事情还没有发生,我现在先告诉你们,让你们到事情发生的时候好信我就是那位。
[新译本] 现在,事情还没有发生,我就告诉你们,使你们到时可以信我就是‘那一位’。
[当代修] 我在事情还没有发生之前,预先告诉你们,等事情发生以后,你们就会相信我是基督。
[现代修] 我在事情还没有发生以前告诉你们,为要使你们在事情发生的时候信我就是那‘自有永有’的。
[吕振中] 如今事还没有发生、我先告诉你们,叫你们在事情发生时信我永在。
[思高本] 就在现在,事未发生以前,我告诉你们,好叫事发生以后,你们相信我就是那一位。
[文理本] 今事未成、我先告尔、俾及既成、可信我为基督、
[GNT] I tell you this now before it happens, so that when it does happen, you will believe that 'I Am Who I Am.'
[BBE] I am not talking of you all: I have knowledge of my true disciples, but things are as they are, so that the Writings may come true, The foot of him who takes bread with me is lifted up against me.
[KJV] Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he.
[NKJV] "Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am [He.]
[KJ21] Now I tell you before it come that, when it is come to pass, ye may believe that I am He.
[NASB] From now on I am telling you before it happens, so that when it does happen, you may believe that I am He.)
[NRSV] I tell you this now, before it occurs, so that when it does occur, you may believe that I am he.
[WEB] From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
[ESV] I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.
[NIV] "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.
[NIrV] "I am not talking about all of you. I know those I have chosen. But this will happen so that Scripture will come true. It says, 'The one who shares my bread has deserted me.'--(Psalm 41:9)
[HCSB] "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am [He].
[CSB] "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am [He].
[AMP] I tell you this now before it occurs, so that when it does take place you may be persuaded and believe that I am He [Who I say I am--the Christ, the Anointed One, the Messiah].
[NLT] I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.
[YLT] 'From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am [he];