[和合本] 吃晚饭的时候(魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里),
[新标点] 吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思放在西门的儿子加略人犹大心里。
[和合修] 晚餐的时候,魔鬼已把出卖耶稣的意思放在加略人西门的儿子犹大心里。
[新译本] 吃晚饭的时候(魔鬼已经把出卖耶稣的意念放在西门的儿子加略人犹大的心里),
[当代修] 吃晚饭的时候,魔鬼已经把出卖耶稣的念头放在加略人西门的儿子犹大的心里。
[现代修] 耶稣和他的门徒在吃晚饭的时候,魔鬼已经控制了加略人西门的儿子犹大的心,使他决意出卖耶稣。
[吕振中] 吃饭的时候、[魔鬼早已将把耶稣送官的意思放在加略人西门的儿子犹大心里]
[思高本] 正吃晚餐的时候──魔鬼已使依斯加略人西满的儿子犹达斯决意出卖耶稣──
[文理本] 席间、魔既以卖耶稣之意、置于西门子加略人犹大之心、
[GNT] Jesus and his disciples were at supper. The Devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, the thought of betraying Jesus.
[BBE] Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end.
[KJV] And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him;
[NKJV] And supper being ended, the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's [son,] to betray Him,
[KJ21] And supper being ended, and the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray Him,
[NASB] And during supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,
[NRSV] The devil had already put it into the heart of Judas son of Simon Iscariot to betray him. And during supper
[WEB] During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
[ESV] During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him,
[NIV] The evening meal was being served, and the devil had already prompted Judas Iscariot, son of Simon, to betray Jesus.
[NIrV] It was just before the Passover Feast. Jesus knew that the time had come for him to leave this world. It was time for him to go to the Father. Jesus loved his disciples who were in the world. So he now showed them how much he really loved them.
[HCSB] Now by the time of supper, the Devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot's son, to betray Him.
[CSB] Now by the time of supper, the Devil had already put it into the heart of Judas, Simon Iscariot's son, to betray Him.
[AMP] So [it was] during supper, Satan having already put the thought of betraying Jesus in the heart of Judas Iscariot, Simon's son,
[NLT] It was time for supper, and the devil had already prompted Judas, son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
[YLT] And supper being come, the devil already having put [it] into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,