[和合本] “你们若爱我,就必遵守我的命令。
[新标点] (应许赐圣灵)“你们若爱我,就必遵守我的命令。
[和合修] (应许赐圣灵)“你们若爱我,就会遵守我的命令。
[新译本] “如果你们爱我,就要遵守我的命令。
[当代修] (应许赐下圣灵)“你们若爱我,就必遵守我的命令。
[现代修] “你们若爱我,就要遵守我的命令。
[吕振中] “你们若爱我,就必谨守我的诫命。
[思高本] (预许另一位护慰者)“如果你们爱我,就要遵守我的命令;
[文理本] 尔若爱我、必守我诫、
[GNT] "If you love me, you will obey my commandments.
[BBE] If you make any request to me in my name, I will do it.
[KJV] If ye love me, keep my commandments.
[NKJV] " If you love Me, keep My commandments.
[KJ21] "If ye love Me, keep My commandments.
[NASB] "If you love Me, you will keep My commandments.
[NRSV] "If you love me, you will keep my commandments.
[WEB] If you love me, keep my commandments.
[ESV] "If you love me, you will keep my commandments.
[NIV] "If you love me, you will obey what I command.
[NIrV] You may ask me for anything in my name. I will do it.
[HCSB] "If you love Me, you will keep My commandments.
[CSB] "If you love Me, you will keep My commandments.
[AMP] If you [really] love Me, you will keep (obey) My commands.
[NLT] "If you love me, obey my commandments.
[YLT] 'If ye love me, my commands keep,