[和合本] 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
[新标点] 现在你们因我讲给你们的道,已经干净了。
[和合修] 现在你们因我讲给你们的道已经洁净了。
[新译本] 现在你们因着我对你们所讲的道,已经干净了。
[当代修] 我对你们所讲的道已经使你们洁净了。
[现代修] 我对你们所讲的信息已经使你们洁净了。
[吕振中] 因我所对你们讲的话、你们已经洁净了。
[思高本] 你们因我对你们所讲的话,已是清洁的了。
[文理本] 今尔曹因我语尔之言而洁矣、
[GNT] You have been made clean already by the teaching I have given you.
[BBE] He takes away every branch in me which has no fruit, and every branch which has fruit he makes clean, so that it may have more fruit.
[KJV] Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
[NKJV] "You are already clean because of the word which I have spoken to you.
[KJ21] Now ye are clean through the Word which I have spoken unto you.
[NASB] You are already (I.e., pruned like a branch clean because of the word which I have spoken to you.
[NRSV] You have already been cleansed by the word that I have spoken to you.
[WEB] You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
[ESV] Already you are clean because of the word that I have spoken to you.
[NIV] You are already clean because of the word I have spoken to you.
[NIrV] He cuts off every branch joined to me that does not bear fruit. He trims every branch that does bear fruit. Then it will bear even more fruit.
[HCSB] You are already clean because of the word I have spoken to you.
[CSB] You are already clean because of the word I have spoken to you.
[AMP] You are cleansed and pruned already, because of the word which I have given you [the teachings I have discussed with you].
[NLT] You have already been pruned and purified by the message I have given you.
[YLT] already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;