[和合本] 耶稣说:“现在你们信吗?
[新标点] 耶稣说:“现在你们信吗?
[和合修] 耶稣回答他们:“现在你们信了吗?
[新译本] 耶稣对他们说:“现在你们信吗?
[当代修] 耶稣说:“你们现在相信吗?
[现代修] 耶稣说:“现在你们信了吗?
[吕振中] 耶稣应时对他们说:“你们现在才信么?
[思高本] 耶稣回答说:“现在你们相信吗?
[文理本] 耶稣曰、今尔信乎、
[GNT] Jesus answered them, "Do you believe now?
[BBE] Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.
[KJV] Jesus answered them, Do ye now believe?
[NKJV] Jesus answered them, "Do you now believe?
[KJ21] Jesus answered them, "Do ye now believe?
[NASB] Jesus replied to them, "Do you now believe?
[NRSV] Jesus answered them, "Do you now believe?
[WEB] Jesus answered them,"Do you now believe?
[ESV] Jesus answered them, "Do you now believe?
[NIV] "You believe at last!" Jesus answered.
[NIrV] Now we can see that you know everything. You don't even need anyone to ask you questions. This makes us believe that you came from God."
[HCSB] Jesus responded to them, "Do you now believe?
[CSB] Jesus responded to them, "Do you now believe?
[AMP] Jesus answered them, Do you now believe? [Do you believe it at last?]
[NLT] Jesus asked, "Do you finally believe?
[YLT] Jesus answered them, 'Now do ye believe? lo, there doth come an hour,