约翰福音16章4节

(约16:4)

[和合本] 我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。”“我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。

[新标点] 我将这事告诉你们,是叫你们到了时候可以想起我对你们说过了。”(圣灵的工作)“我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。

[和合修] 我对你们说了这些事,是要在他们做这些事的时候,你们会想起我对你们说过的话。”(圣灵的工作)“我起先没有对你们说这些事,因为我一直与你们同在。

[新译本] 我把这些事告诉了你们,让你们到了那个时候,可以想起我告诉过你们了。我起初没有把这些事告诉你们,因为我跟你们在一起。

[当代修] 我把这些事提前告诉你们,是要叫你们到时候可以想起我曾跟你们讲过这些事。我以前没有告诉你们,那是因为我还跟你们在一起。

[现代修] 我告诉你们这些事,为要让你们在这时刻来临时记得我曾经对你们说过了。”

[吕振中] 但是我将这些事对你们说了,是要使你们在其定时到了再想起它,想起我曾对你们说过了。“从起初我没有将这些事告诉你们,是因为我还同你们在一起。

[思高本] 我给你们讲论了这一切,是为叫你们在这一切发生时,想起我早就告诉了你们这一切。这些事起初我没有告诉你们,因为我还与你们同在。”

[文理本] 我以是语尔、时至、俾尔忆及我尝言之、初未以此语尔者、以我偕尔也、


上一节  下一节


John 16:4

[GNT] But I have told you this, so that when the time comes for them to do these things, you will remember what I told you. "I did not tell you these things at the beginning, for I was with you.

[BBE] They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.

[KJV] But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

[NKJV] "But these things I have told you, that when the time comes, you may remember that I told you of them. And these things I did not say to you at the beginning, because I was with you.

[KJ21] But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. "And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.

[NASB] But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you (Or will remember them, that I told you may remember that I told you of them. However, I did not say these things to you at the beginning, because I was with you.

[NRSV] But I have said these things to you so that when their hour comes you may remember that I told you about them. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

[WEB] But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn't tell you these things from the beginning, because I was with you.

[ESV] But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. "I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

[NIV] I have told you this, so that when the time comes you will remember that I warned you. I did not tell you this at first because I was with you.

[NIrV] They will do things like that because they do not know the Father or me.

[HCSB] But I have told you these things so that when their time comes you may remember I told them to you. I didn't tell you these things from the beginning, because I was with you.

[CSB] But I have told you these things so that when their time comes you may remember I told them to you. I didn't tell you these things from the beginning, because I was with you.

[AMP] But I have told you these things now, so that when they occur you will remember that I told you of them. I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

[NLT] Yes, I'm telling you these things now, so that when they happen, you will remember my warning. I didn't tell you earlier because I was going to be with you for a while longer.

[YLT] 'But these things I have spoken to you, that when the hour may come, ye may remember them, that I said [them] to you, and these things to you from the beginning I did not say, because I was with you;


上一节  下一节