[和合本] 有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?”
[新标点] 有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?”
[和合修] 大祭司的一个仆人,是被彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?”
[新译本] 有一个大祭司的仆人,就是彼得削掉耳朵的那个人的亲戚,说:“我不是看见你跟他在园子里吗?”
[当代修] 一个大祭司的奴仆,就是被彼得削掉耳朵的那个人的亲戚说:“我不是看见你和祂一起在园子里吗?”
[现代修] 有一个大祭司的奴仆,是被彼得砍掉耳朵那人的亲戚,说:“我不是看见你跟那个人在园子里吗?”
[吕振中] 大祭司有一个仆人、是彼得砍掉他耳朵的那个人的亲戚、就说:“我不是看见你同他在园子里么?”
[思高本] 有大司祭的一个仆役,是伯多禄削下耳朵的那人的亲戚,对他说:“我不是在山园中看见你同他在一起吗?”
[文理本] 有大祭司之仆、即彼得削其耳者之戚属、曰、我非见尔偕彼于园乎、
[GNT] One of the High Priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, spoke up. "Didn't I see you with him in the garden?" he asked.
[BBE] But Simon Peter was still there warming himself by the fire. They said to him, Are you not one of his disciples? He said, No, I am not.
[KJV] One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
[NKJV] One of the servants of the high priest, a relative [of him] whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?"
[KJ21] One of the servants of the high priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, said, "Did not I see thee in the garden with him?"
[NASB] One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter cut off, *said, "Did I not see you in the garden with Him?"
[NRSV] One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"
[WEB] One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"
[ESV] One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"
[NIV] One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?"
[NIrV] Simon Peter stood there. He was warming himself. Then someone asked him, "You aren't one of Jesus' disciples, are you?" He said, "I am not."
[HCSB] One of the high priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you with Him in the garden?"
[CSB] One of the high priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you with Him in the garden?"
[AMP] One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?
[NLT] But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Didn't I see you out there in the olive grove with Jesus?"
[YLT] One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, 'Did not I see thee in the garden with him?'