[和合本] 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
[新标点] 说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道是耶稣。
[和合修] 说了这些话,她转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他是耶稣。
[新译本] 马利亚说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,却不知道他就是耶稣。
[当代修] 说完,她转过身来,看见耶稣站在那里,但她不知道那就是耶稣。
[现代修] 说了这话,马利亚转身,看见耶稣站在那里,可是还不知道他就是耶稣。
[吕振中] 说了这些话,就向后转身,见耶稣站着,却不知道是耶稣。
[思高本] 说了这话,就向后转身,见耶稣站在那里,却不知道他就是耶稣。
[文理本] 言毕、反身见耶稣立、不知其为耶稣也、
[GNT] Then she turned around and saw Jesus standing there; but she did not know that it was Jesus.
[BBE] They said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I have no knowledge where they have put him.
[KJV] And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
[NKJV] Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing [there,] and did not know that it was Jesus.
[KJ21] And when she had thus said, she turned around and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
[NASB] When she had said this, she turned around and *saw Jesus standing there, and yet she did not know that it was Jesus.
[NRSV] When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
[WEB] When she had said this, she turned around and saw Jesus standing, and didn't know that it was Jesus.
[ESV] Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
[NIV] At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.
[NIrV] They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said. "I don't know where they have put him."
[HCSB] Having said this, she turned around and saw Jesus standing there, though she did not know it was Jesus.
[CSB] Having said this, she turned around and saw Jesus standing there, though she did not know it was Jesus.
[AMP] On saying this, she turned around and saw Jesus standing [there], but she did not know (recognize) that it was Jesus.
[NLT] She turned to leave and saw someone standing there. It was Jesus, but she didn't recognize him.
[YLT] and these things having said, she turned backward, and seeth Jesus standing, and she had not known that it is Jesus.