[和合本] 就来见约翰说:“拉比,从前同你在约旦河外你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
[新标点] 就来见约翰,说:“拉比,从前同你在约旦河外、你所见证的那位,现在施洗,众人都往他那里去了。”
[和合修] 就来见约翰,对他说:“拉比,从前同你在约旦河的东边,你所见证的那位,你看,他在施洗,众人都到他那里去了。”
[新译本] 他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”
[当代修] 于是门徒来见约翰,说:“老师,你看,以前在约旦河对岸和你在一起、你为祂做见证的那位在给人施洗,众人都去祂那里了!”
[现代修] 他们去见约翰,对他说:“老师,你看,从前跟你在约旦河对岸、你为他作见证的那一位,现在也在施洗,大家都找他去了!”
[吕振中] 他们来见约翰,对他说:“老师,从前同你在约但河外、你所见证的那一位,你看,这个人正施行洗礼呢,众人都找他去了。”
[思高本] 他们便来到若翰前对他说:“辣彼!曾同你一起在约但河对岸,你给他作证的那位,看,他也施洗;并且众人都到他那里去了。”
[文理本] 遂诣约翰曰、夫子、昔偕尔于约但外、尔所证者、今施洗、而人皆就之、
[GNT] So they went to John and told him, "Teacher, you remember the man who was with you on the east side of the Jordan, the one you spoke about? Well, he is baptizing now, and everyone is going to him!"
[BBE] And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
[KJV] And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
[NKJV] And they came to John and said to him, "Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified -- behold, He is baptizing, and all are coming to Him!"
[KJ21] And they came unto John and said unto him, "Rabbi, He that was with thee beyond the Jordan, to whom thou bearest witness -- behold, the same baptizeth and all men come to Him."
[NASB] And they came to John and said to him, "Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, He is baptizing and all the people are coming to Him."
[NRSV] They came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing, and all are going to him."
[WEB] They came to John and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he baptizes, and everyone is coming to him."
[ESV] And they came to John and said to him, "Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness- look, he is baptizing, and all are going to him."
[NIV] They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan--the one you testified about--well, he is baptizing, and everyone is going to him."
[NIrV] They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan River is baptizing people. He is the one you gave witness about. Everyone is going to him."
[HCSB] So they came to John and told him, "Rabbi, the One you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing-- and everyone is flocking to Him."
[CSB] So they came to John and told him, "Rabbi, the One you testified about, and who was with you across the Jordan, is baptizing-- and everyone is flocking to Him."
[AMP] So they came to John and reported to him, Rabbi, the Man Who was with you on the other side of the Jordan [at the Jordan crossing]--and to Whom you yourself have borne testimony--notice, here He is baptizing too, and everybody is flocking to Him!
[NLT] So John's disciples came to him and said, "Rabbi, the man you met on the other side of the Jordan River, the one you identified as the Messiah, is also baptizing people. And everybody is going to him instead of coming to us."
[YLT] and they came unto John, and said to him, 'Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou didst testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.'