[和合本] 门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?”
[新标点] 门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?”
[和合修] 门徒就彼此说:“难道有人拿什么给他吃了吗?”
[新译本] 门徒就彼此说:“难道有人拿东西给他吃了吗?”
[当代修] 门徒彼此议论说:“难道有人给祂吃的了?”
[现代修] 门徒彼此议论:“难道有人拿东西给他吃吗?”
[吕振中] 于是门徒彼此说:“莫非有人拿来给他吃?”
[思高本] 门徒便彼此问说:“难道有人给他送来了吃的吗?”
[文理本] 门徒相语曰、有供其食者乎、
[GNT] So the disciples started asking among themselves, "Could somebody have brought him food?"
[BBE] So the disciples said one to another, Did anyone give him food?
[KJV] Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
[NKJV] Therefore the disciples said to one another, "Has anyone brought Him [anything] to eat?"
[KJ21] Therefore the disciples said one to another, "Hath any man brought Him aught to eat?"
[NASB] So the disciples were saying to one another, "No one brought Him anything to eat, did he?"
[NRSV] So the disciples said to one another, "Surely no one has brought him something to eat?"
[WEB] The disciples therefore said to one another, "Has anyone brought him something to eat?"
[ESV] So the disciples said to one another, "Has anyone brought him something to eat?"
[NIV] Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"
[NIrV] Then his disciples asked each other, "Did someone bring him food?"
[HCSB] The disciples said to one another, "Could someone have brought Him something to eat?"
[CSB] The disciples said to one another, "Could someone have brought Him something to eat?"
[AMP] So the disciples said one to another, Has someone brought Him something to eat?
[NLT] "Did someone bring him food while we were gone?" the disciples asked each other.
[YLT] The disciples then said one to another, 'Did any one bring him anything to eat?'