[和合本] 但我有比约翰更大的见证,因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
[新标点] 但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。
[和合修] 但我有比约翰更大的见证:父交给我去完成的工作,就是我正在做的,为我作证是父差遣了我。
[新译本] 但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。
[当代修] 但是我有比约翰更大的见证,因为父交待我去完成的工作,就是我现在所做的工作,证明我是父差来的。
[现代修] 但是我可以提出比约翰更有力的见证,那便是我的工作——是我父亲交给我去完成的工作。这些工作可以证明父亲差遣了我。
[吕振中] 但我却有见证比约翰的大;因为父所给我、要我完成的工──我所作的这些工──正为我作见证父差遣了我。
[思高本] 但我有比若翰更大的证据,即父所托付我要我完成的工程,就是我所行的这些工程,为我作证:证明是父派遣了我。
[文理本] 然我所有之证、大于约翰者、盖父委我以成之事、即我所行者、证我为父所遣也、
[GNT] But I have a witness on my behalf which is even greater than the witness that John gave: what I do, that is, the deeds my Father gave me to do, these speak on my behalf and show that the Father has sent me.
[BBE] But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.
[KJV] But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
[NKJV] "But I have a greater witness than John's; for the works which the Father has given Me to finish -- the very works that I do -- bear witness of Me, that the Father has sent Me.
[KJ21] But I have greater witness than that of John; for the works which the Father hath given Me to finish, the same works that I do, bear witness of Me that the Father hath sent Me.
[NASB] (Testimony of the Father) And the Father who sent Me, He has testified about Me. You have neither heard His voice at any time, nor seen His form.
[NRSV] But I have a testimony greater than John's. The works that the Father has given me to complete, the very works that I am doing, testify on my behalf that the Father has sent me.
[WEB] But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
[ESV] But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
[NIV] "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
[NIrV] "The witness I have is more important than John's. I am doing the very work the Father gave me to finish. It gives witness that the Father has sent me.
[HCSB] "But I have a greater testimony than John's because of the works that the Father has given Me to accomplish. These very works I am doing testify about Me that the Father has sent Me.
[CSB] "But I have a greater testimony than John's because of the works that the Father has given Me to accomplish. These very works I am doing testify about Me that the Father has sent Me.
[AMP] But I have as My witness something greater (weightier, higher, better) than that of John; for the works that the Father has appointed Me to accomplish and finish, the very same works that I am now doing, are a witness and proof that the Father has sent Me.
[NLT] But I have a greater witness than John-- my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
[YLT] 'But I have the testimony greater than John's, for the works that the Father gave me, that I might finish them, the works themselves that I do, they testify concerning me, that the Father hath sent me.