[和合本] 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
[新标点] 他们回答说:“你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。”
[和合修] 他们回答他说:“你也是出自加利利吗?你去查考就知道,加利利是不出先知的。”(犯奸淫时被捉的女人)53 于是各人都回家去了,
[新译本] 他们回答:“你也是从加利利出来的吗?你去考查一下,就知道先知是不会从加利利兴起的。”
[当代修] 他们回答说:“难道你也是加利利人吗?你去查查看,就会知道没有先知是从加利利来的。”
[现代修] 他们说:“难道你也是加利利人吗?去查考圣经就知道,加利利不会出先知【注9、“加利利不会出先知”另有古卷作“那位先知不可能出自加利利”】。”
[吕振中] 他们回答他说:“难道连你也是出于加利利么?你去探索,就可以看清楚:神言人是不从加利利兴起来的。”
[思高本] 他们回答他说:“难道你也是出自加里肋亚么?你去查考,你就能知道:从加里肋亚不会出先知的。”
[文理本] 众曰、尔亦出自加利利乎、可考而知、无先知自加利利起也、○
[GNT] "Well," they answered, "are you also from Galilee? Study the Scriptures and you will learn that no prophet ever comes from Galilee."
[BBE] This was their answer: And do you come from Galilee? Make search and you will see that no prophet comes out of Galilee.
[KJV] They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
[NKJV] They answered and said to him, "Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee."(7:53) And everyone went to his [own] house.
[KJ21] They answered and said unto him, "Art thou also from Galilee? Search and look, for out of Galilee ariseth no prophet."
[NASB] [[ (Later mss add the story of the adulterous woman, numbering it as John 7:53-8:11)And everyone went to his home.
[NRSV] They replied, "Surely you are not also from Galilee, are you? Search and you will see that no prophet is to arise from Galilee."
[WEB] They answered him, "Are you also from Galilee? Search, and see that no prophet has arisen out of Galilee."(7:53)Everyone went to his own house,
[ESV] They replied, "Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee." [THE EARLIEST MANUSCRIPTS DO NOT INCLUDE JOHN 7:53-8:11]
[NIV] They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee." The earliest and most reliable manuscripts and other ancient witnesses do not have John 7:53-8:11.
[NIrV] They replied, "Are you from Galilee too? Look into it. You will find that a prophet does not come out of Galilee."
[HCSB] "You aren't from Galilee too, are you?" they replied. "Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee."
[CSB] "You aren't from Galilee too, are you?" they replied. "Investigate and you will see that no prophet arises from Galilee."
[AMP] They answered him, Are you too from Galilee? Search [the Scriptures yourself], and you will see that no prophet comes (will rise to prominence) from Galilee.
[NLT] They replied, "Are you from Galilee, too? Search the Scriptures and see for yourself-- no prophet ever comes from Galilee!"
[YLT] They answered and said to him, 'Art thou also out of Galilee? search and see, that a prophet out of Galilee hath not risen;'