[和合本] 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪,去吧!从此不要再犯罪了。”
[新标点] 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧,从此不要再犯罪了!”
[和合修] 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从今以后不要再犯罪了。”〕【最早的古卷没有括弧内7:53和8:1–11这段经文;有古卷把它放在约翰福音21:24之后;另有古卷把它放在路加福音21:38之后】
[新译本] 她说:“主啊!没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。走吧,从现在起不要再犯罪了。”
[当代修] 她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。回去吧,从今以后不要再犯罪了。”
[现代修] 她说:“先生,没有。”耶稣说:“好,我也不定你的罪。去吧,别再犯罪!”]【注10、有些古卷没有括弧内这一段;另有些古卷把这一段放在约翰福音21:24之后;也有些古卷放在路加福音21:38之后;在又古卷放在约翰福音7:36之后】
[吕振中] 她说:“主阿,没有。”耶稣说:“我、也不定你的罪;去吧;从今以后、不要再犯罪了。”)
[思高本] 她说:“主!没有人。”耶稣向她说:“我也不定你的罪;去罢!从今以后,不要再犯罪了!”
[文理本] 妇曰、主、无之、曰、我亦不尔罪、去之、勿再犯也、○
[GNT] "No one, sir," she answered. "Well, then," Jesus said, "I do not condemn you either. Go, but do not sin again."]
[BBE] Then Jesus got up, and seeing nobody but the woman, he said to her, Where are the men who said things against you? did no one give a decision against you?
[KJV] She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
[NKJV] She said, "No one, Lord." And Jesus said to her, "Neither do I condemn you; go and sin no more."
[KJ21] She said, "No man, Lord." And Jesus said unto her, "Neither do I condemn thee; go, and sin no more."
[NASB] She said, "No one, (Or Sir)Lord." And Jesus said, "I do not condemn you, either. Go. From now on do not sin any longer." ]]
[NRSV] She said, "No one, sir." And Jesus said, "Neither do I condemn you. Go your way, and from now on do not sin again."
[WEB] She said, "No one, Lord."Jesus said,"Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more."[*][*NU includes John 7:53–John 8:11, but puts brackets around it to indicate that the textual critics had less confidence that this was original.]
[ESV] She said, "No one, Lord." And Jesus said, "Neither do I condemn you; go, and from now on sin no more."]]
[NIV] "No one, sir," she said. "Then neither do I condemn you," Jesus declared. "Go now and leave your life of sin."
[NIrV] Jesus stood up and asked her, "Woman, where are they? Hasn't anyone found you guilty?"
[HCSB] "No one, Lord," she answered. "Neither do I condemn you," said Jesus. "Go, and from now on do not sin any more."]]
[CSB] "No one, Lord," she answered. "Neither do I condemn you," said Jesus. "Go, and from now on do not sin any more."]
[AMP] She answered, No one, Lord! And Jesus said, I do not condemn you either. Go on your way and from now on sin no more.
[NLT] "No, Lord," she said.And Jesus said, "Neither do I. Go and sin no more."
[YLT] and she said, 'No one, Sir;' and Jesus said to her, 'Neither do I pass sentence on thee; be going on, and no more sin.'