[和合本] 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
[新标点] 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
[和合修] 耶稣说这些话的时候,有许多人信了他。
[新译本] 耶稣说这些话的时候,就有许多人信了他。
[当代修] 许多人因为这番话而信了耶稣。
[现代修] 许多人听到耶稣这些话就信了他。
[吕振中] 耶稣说了这些话,就有许多人信他。
[思高本] 当耶稣讲这些话时,许多人便信了他。
[文理本] 耶稣言此、人多信之、○
[GNT] Many who heard Jesus say these things believed in him.
[BBE] He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.
[KJV] As he spake these words, many believed on him.
[NKJV] As He spoke these words, many believed in Him.
[KJ21] As He spoke those words, many believed in Him.
[NASB] As He said these things, many came to believe in Him.
[NRSV] As he was saying these things, many believed in him.
[WEB] As he spoke these things, many believed in him.
[ESV] As he was saying these things, many believed in him.
[NIV] Even as he spoke, many put their faith in him.
[NIrV] The One who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do what pleases him."
[HCSB] As He was saying these things, many believed in Him.
[CSB] As He was saying these things, many believed in Him.
[AMP] As He said these things, many believed in Him [trusted, relied on, and adhered to Him].
[NLT] Then many who heard him say these things believed in him.
[YLT] As he is speaking these things, many believed in him;