[和合本] 就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
[新标点] 就对耶稣说:“夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
[和合修] 然后对耶稣说:“老师,这女人是正在犯奸淫的时候被捉到的。
[新译本] 就对耶稣说:“先生,这妇人是正在犯奸淫的时候被抓到的。
[当代修] 然后问耶稣:“老师,这个女人是在通奸时被捉到的。
[现代修] 问耶稣:“老师,这个女人在行淫时被抓到。
[吕振中] 就对耶稣说:“先生,这妇人正受奸污时被捉着了。
[思高本] 便向耶稣说:“师傅!这妇人是正在犯奸淫时被捉住的,
[文理本] 谓耶稣曰、夫子、此妇适行淫时见执、
[GNT] "Teacher," they said to Jesus, "this woman was caught in the very act of committing adultery.
[BBE] Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
[KJV] They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
[NKJV] they said to Him, "Teacher, this woman was caught in adultery, in the very act.
[KJ21] they said unto Him, "Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
[NASB] they *said to Him, "Teacher, this woman has been caught in the very act of committing adultery.
[NRSV] they said to him, "Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery.
[WEB] they told him, "Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
[ESV] they said to him, "Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
[NIV] and said to Jesus, "Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
[NIrV] The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman. She had been caught in adultery. They made her stand in front of the group.
[HCSB] "Teacher," they said to Him, "this woman was caught in the act of committing adultery.
[CSB] "Teacher," they said to Him, "this woman was caught in the act of committing adultery.
[AMP] Teacher, they said, This woman has been caught in the very act of adultery.
[NLT] "Teacher," they said to Jesus, "this woman was caught in the act of adultery.
[YLT] they say to him, 'Teacher, this woman was taken in the very crime -- committing adultery,