[和合本] 我将在 神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
[新标点] 我将在 神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
[和合修] 我把在 神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我;亚伯拉罕没有做过这样的事。
[新译本] 现在我把从上帝那里听见的真理告诉了你们,你们竟然想杀我,这不是亚伯拉罕所作的。
[当代修] 我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
[现代修] 我只不过告诉你们我从上帝那里听到的真理,你们却想杀我。亚伯拉罕并没有做过这种事啊!
[吕振中] 但如今呢、你们却想法子要杀我这个对你们讲真理的人;这真理又是我从上帝所听见的!这种事、亚伯拉罕并没有作阿。
[思高本] 如今,你们竟然图谋杀害我──这个给你们说出从天主那里所听到的真理的人──亚巴郎却没有作过这样的事。
[文理本] 我以闻于上帝之真理语尔、而尔今欲杀我、此非亚伯拉罕所行也、
[GNT] All I have ever done is to tell you the truth I heard from God, yet you are trying to kill me. Abraham did nothing like this!
[BBE] In answer they said to him, Our father is Abraham. Jesus said to them, If you were Abraham's children you would do what Abraham did.
[KJV] But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
[NKJV] "But now you seek to kill Me, a Man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do this.
[KJ21] But now ye seek to kill Me, a Man that hath told you the truth, which I have heard from God: this did not Abraham.
[NASB] But as it is, you are seeking to kill Me, a man who has told you the truth, which I heard from God; this Abraham did not do.
[NRSV] but now you are trying to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
[WEB] But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn't do this.
[ESV] but now you seek to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. This is not what Abraham did.
[NIV] As it is, you are determined to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
[NIrV] "Abraham is our father," they answered. Jesus said, "Are you really Abraham's children? If you are, you will do the things Abraham did.
[HCSB] But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this!
[CSB] But now you are trying to kill Me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do this!
[AMP] But now [instead] you are wanting and seeking to kill Me, a Man Who has told you the truth which I have heard from God. This is not the way Abraham acted.
[NLT] Instead, you are trying to kill me because I told you the truth, which I heard from God. Abraham never did such a thing.
[YLT] and now, ye seek to kill me -- a man who hath spoken to you the truth I heard from God; this Abraham did not;