[和合本] 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
[新标点] 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
[和合修] 你们为什么不明白我的话呢?无非是你们听不进我的道。
[新译本] 你们为什么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
[当代修] 你们为什么不明白我的话呢?因为你们听不进去我的道。
[现代修] 你们为什么不明白我的话呢?因为我的话你们听不进去。
[吕振中] 为什么你们不明白我的说法呢?无非是因为你们不能听我的话阿。
[思高本] 为什么你们不明白我的讲论呢?无非是你们不肯听我的话。
[文理本] 尔何不达我言乎、不能听我道故也、
[GNT] Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to listen to my message.
[BBE] Jesus said to them, If God was your Father you would have love for me, because it was from God I came and am here. I did not come of myself, but he sent me.
[KJV] Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
[NKJV] "Why do you not understand My speech? Because you are not able to listen to My word.
[KJ21] Why do ye not understand My speech? Even because ye cannot hear My Word!
[NASB] Why do you not understand (Or My way of speaking what I am saying? It is because you cannot listen to My word.
[NRSV] Why do you not understand what I say? It is because you cannot accept my word.
[WEB] Why don't you understand my speech? Because you can't hear my word.
[ESV] Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
[NIV] Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
[NIrV] Jesus said to them, "If God were your Father, you would love me. I came from God, and now I am here. I have not come on my own. He sent me.
[HCSB] Why don't you understand what I say? Because you cannot listen to My word.
[CSB] Why don't you understand what I say? Because you cannot listen to My word.
[AMP] Why do you misunderstand what I say? It is because you are unable to hear what I am saying. [You cannot bear to listen to My message; your ears are shut to My teaching.]
[NLT] Why can't you understand what I am saying? It's because you can't even hear me!
[YLT] wherefore do ye not know my speech? because ye are not able to hear my word.