[和合本] 基路伯升上去了,这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
[新标点] 基路伯升上去了;这是我在迦巴鲁河边所见的活物。
[和合修] 基路伯升上去了;这就是我在迦巴鲁河边所看见的活物。
[新译本] 后来基路伯也升起(这些就是我在迦巴鲁河边所看见的活物)。
[当代修] 然后,这些基路伯天使都向上升去,他们就是我在迦巴鲁河边所见的活物。
[现代修] 他们就是我在迦巴鲁河边所看见的活物。基路伯一起飞翔
[吕振中] 基路伯上升了,这些是我在迦巴鲁河边所看见的活物。
[思高本] 以后革鲁宾上升去了;这是我在革巴尔河岸所见的活物。
[文理本] 诸基路伯上升、我在迦巴鲁河滨、所见之生物即此、
[GNT] (They were the same creatures that I had seen by the Chebar River.) When the creatures rose in the air
[BBE] And the winged ones went up on high: this is the living being which I saw by the river Chebar.
[KJV] And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
[NKJV] And the cherubim were lifted up. This [was] the living creature I saw by the River Chebar.
[KJ21] And the cherubims were lifted up. This is the living creature that I saw by the River of Chebar.
[NASB] Then the cherubim rose up. They are the living beings that I saw by the river Chebar.
[NRSV] The cherubim rose up. These were the living creatures that I saw by the river Chebar.
[WEB] The cherubim mounted up. This is the living creature that I saw by the river Chebar.
[ESV] And the cherubim mounted up. These were the living creatures that I saw by the Chebar canal.
[NIV] Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
[NIrV] The cherubim rose from the ground. They were the same living creatures I had seen by the Kebar River.
[HCSB] The cherubim ascended; these were the living creatures I had seen by the Chebar Canal.
[CSB] The cherubim ascended; these were the living creatures I had seen by the Chebar Canal.
[AMP] And the cherubim mounted upward. This is the [same] living creature [the four regarded as one] that I saw by the river Chebar [in Babylonia]. [Ezek. 1:5.]
[NLT] Then the cherubim rose upward. These were the same living beings I had seen beside the Kebar River.
[YLT] And the cherubs are lifted up, it [is] the living creature that I saw by the river Chebar.