以西结书11章15节

(结11:15)

[和合本] “人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’

[新标点] “人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’

[和合修] “人子啊,耶路撒冷的居民对你的兄弟、你的本家、你的亲属、以色列全家所有的人说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’

[新译本] “人子啊!论到你的兄弟、你的亲属和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:‘他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。’

[当代修] “人子啊,留在耶路撒冷的居民会这样谈论你、你的亲人和一切被掳的以色列人,说,‘他们远离了耶和华,这地方已经给了我们。’

[现代修] 他说:“必朽的人哪,耶路撒冷的居民在谈论你和跟你一起流亡的以色列同胞。他们说:‘那些流亡的同胞离开上主的圣所太远了。上主已经把这块土地赐给我们。’

[吕振中] “人子阿,论到你的弟兄、你族弟兄、和你一同被掳的人(传统:你的近亲)、以及以色列全家、这一切人、耶路撒冷的居民曾经说:‘他们已经远离了永恒主了(传统:你们远离永恒主吧!);这地是给我们为基业的。’

[思高本] “人子,耶路撒冷的居民论及你的同胞兄弟,同你一起被掳的人,即以色列全家族的人,这样说:他们远离了上主,这地应归于我们占有了。

[文理本] 人子欤、耶路撒冷居民、谓尔昆弟戚族、暨以色列全家云、尔曹远离耶和华、斯土归我为业、


上一节  下一节


Ezekiel 11:15

[GNT] "Mortal man," he said, "the people who live in Jerusalem are talking about you and those of your nation who are in exile. They say, 'The exiles are too far away to worship the LORD. He has given us possession of the land.'

[BBE] Son of man, your countrymen, your relations, and all the children of Israel, all of them, are those to whom the people of Jerusalem have said, Go far from the Lord; this land is given to us for a heritage:

[KJV] Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

[NKJV] "Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, [are] those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Get far away from the LORD; this land has been given to us as a possession.'

[KJ21] "Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, `Get you far from the LORD; unto us is this land given as a possession.'

[NASB] "Son of man, your brothers, your relatives, (As in LXX and some ancient versions; MT the men of your redemption)your fellow exiles, and the entire house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Keep far from the Lord; this land has been given to us as a possession.'

[NRSV] Mortal, your kinsfolk, your own kin, your fellow exiles, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, "They have gone far from the LORD; to us this land is given for a possession."

[WEB] "Son of man, your brothers, even your brothers, the men of your relatives, and all the house of Israel, all of them, are they to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far away from Yahweh. This land has been given to us for a possession.'

[ESV] "Son of man, your brothers, even your brothers, your kinsmen, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the LORD; to us this land is given for a possession.'

[NIV] "Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'

[NIrV] "Son of man, the people of Jerusalem have spoken about your relatives. They have also spoken about all of the other people of Israel. They have said, 'Stay far away from the Lord. This land was given to us. And it belongs to us.'

[HCSB] "Son of man, your own relatives, those who have the right to redeem you,and the entire house of Israel, all of them, are those the residents of Jerusalem have said this to: Stay away from the LORD; this land has been given to us as a possession.

[CSB] "Son of man, your own relatives, those who have the right to redeem you,and the entire house of Israel, all of them, are those the residents of Jerusalem have said this to: Stay away from the LORD; this land has been given to us as a possession.

[AMP] Son of man, your brethren, even your kindred, your fellow exiles, and all the house of Israel, all of them, are they of whom the [present] inhabitants of Jerusalem have said, They have gone far from the Lord [and from this land]; therefore this land is given to us for a possession.

[NLT] "Son of man, the people still left in Jerusalem are talking about you and your relatives and all the people of Israel who are in exile. They are saying, 'Those people are far away from the LORD, so now he has given their land to us!'

[YLT] 'Son of man, thy brethren, thy brethren, men of thy kindred, and all the house of Israel -- all of it, [are] they to whom inhabitants of Jerusalem have said, Keep far off from Jehovah;


上一节  下一节