[和合本] 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”
[新标点] 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
[和合修] 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”
[新译本] 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”
[当代修] 人子啊,你要说预言,说预言斥责他们。”
[现代修] 所以,必朽的人哪,你要公开指责他们。”
[吕振中] 因此人子阿,你要传讲神言,要传神言攻击他们。”
[思高本] 为此你要发言反对他们;人子,发言吧!”
[文理本] 故尔人子、当预言以攻之、
[GNT] Now then, denounce them, mortal man."
[BBE] For this cause be a prophet against them, be a prophet, O son of man.
[KJV] Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
[NKJV] "Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!"
[KJ21] Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man."
[NASB] Therefore, prophesy against them, prophesy, son of man!"
[NRSV] Therefore prophesy against them; prophesy, O mortal."
[WEB] Therefore prophesy against them. Prophesy, son of man."
[ESV] Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man."
[NIV] Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."
[NIrV] So prophesy against them. Prophesy, son of man."
[HCSB] Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!"
[CSB] Therefore, prophesy against them. Prophesy, son of man!"
[AMP] Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man!
[NLT] Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly."
[YLT] Therefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.'