以西结书12章25节

(结12:25)

[和合本] 我耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话,必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。”

[新标点] 我—耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。”

[和合修] 我—耶和华说话,所说的必定实现,不再耽延。你们这悖逆之家啊,你们在世的日子,我所说的话必定实现。这是主耶和华说的。”

[新译本] 我耶和华所说的,是我要说的话,我所说的必定成就,不再耽延。叛逆的民族啊!我所说的话必在你们还活着的日子成就。这是主耶和华的宣告。”

[当代修] 我是耶和华,我的话都必实现,决不迟延。你们这叛逆的人啊,我说的话必在你们有生之年应验!”这是主耶和华说的。

[现代修] 我——上主要亲自对他们说话;我说的话一定实现,不再耽误。悖逆的人哪,我向你们发出的警告一定要在你们活着的时候执行。我——至高的上主这样宣布了。”

[吕振中] 但我永恒主必说我所要说的话,那就必得成就。必不久延,乃趁你们在世的日子,叛逆之家阿,我必说那话而成就它:这是主永恒主发神谕说的。”

[思高本] 因为是我上主讲话,我讲的话必要实现,不再迟延。叛逆的家族!我说的话必在你们这一代实现 —— 吾主上主的断语。”

[文理本] 盖我为耶和华、我将言之、所言必成、不复濡滞、尔悖逆之家乎、在尔尚存之日、我必言之、亦必成之、主耶和华言之矣、○


上一节  下一节


Ezekiel 12:25

[GNT] I, the LORD, will speak to them, and what I say will be done. There will be no more delay. In your own lifetime, you rebels, I will do what I have warned you I would do. I have spoken," says the Sovereign LORD.

[BBE] For I am the Lord; I will say the word and what I say I will do; it will not be put off: for in your days, O uncontrolled people, I will say the word and do it, says the Lord.

[KJV] For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.

[NKJV] "For I [am] the LORD. I speak, and the word which I speak will come to pass; it will no more be postponed; for in your days, O rebellious house, I will say the word and perform it," says the Lord GOD.' "

[KJ21] For I am the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more put off. For in your days, O rebellious house, will I say the word and will perform it, saith the Lord GOD.'"

[NASB] For I the Lord will speak whatever word I speak, and it will be performed. It will no longer be delayed, for in your days, you rebellious house, I will speak the word and perform it," declares the Lord G od .'"

[NRSV] But I the LORD will speak the word that I speak, and it will be fulfilled. It will no longer be delayed; but in your days, O rebellious house, I will speak the word and fulfill it, says the Lord GOD.

[WEB] For I am Yahweh. I will speak, and the word that I speak will be performed. It will be no more deferred; for in your days, rebellious house, I will speak the word, and will perform it," says the Lord Yahweh.'"

[ESV] For I am the LORD; I will speak the word that I will speak, and it will be performed. It will no longer be delayed, but in your days, O rebellious house, I will speak the word and perform it, declares the Lord GOD."

[NIV] But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"

[NIrV] I am the Lord. So I will say what I want to. And it will come true when I want it to. In your days I will do everything I say I will. But you people always refuse to obey me,' announces the Lord and King."

[HCSB] But I, the LORD, will speak whatever message I will speak, and it will be done. It will no longer be delayed. For in your days, rebellious house, I will speak a message and bring it to pass." [This is] the declaration of the Lord God.

[CSB] But I, the LORD, will speak whatever message I will speak, and it will be done. It will no longer be delayed. For in your days, rebellious house, I will speak a message and bring it to pass." [This is] the declaration of the Lord God.

[AMP] For I am the Lord; I will speak, and the word that I shall speak shall be performed (come to pass); it shall be no more delayed or prolonged, for in your days, O rebellious house, I will speak the word and will perform it, says the Lord God.

[NLT] For I am the LORD! If I say it, it will happen. There will be no more delays, you rebels of Israel. I will fulfill my threat of destruction in your own lifetime. I, the Sovereign LORD, have spoken!"

[YLT] For I [am] Jehovah, I speak, The word that I speak -- it is done, It is not prolonged any more, For, in your days, O rebellious house, I speak a word, and I have done it, An affirmation of the Lord Jehovah.'


上一节  下一节