[和合本] “人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
[新标点] (斥责假的女先知)“人子啊,你要面向本民中、从己心发预言的女子说预言,攻击她们,
[和合修] (斥责假的女先知)“你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
[新译本] “人子啊!你要面向民中那些随着自己心意说预言的女子,说预言攻击她们。你要说:
[当代修] “人子啊,你要说预言斥责你同胞中私自发预言的女子,
[现代修] 上主说:“必朽的人哪,现在你要斥责在民间编造预言的妇女。
[吕振中] “你呢、人子阿,你要板着脸盯着你人民的妇女、就是那些随着自己心意发神言狂的人;你要传神言攻击她们,
[思高本] (攻斥假女先知)人子,你要转面向那些随心所欲,讲预言的你百姓中的女先知,你要斥责她们。
[文理本] 人子欤、我民女以己意预言、尔其预言以抵之、
[GNT] The LORD said, "Now, mortal man, look at the women among your people who make up predictions. Denounce them
[BBE] And you, son of man, let your face be turned against the daughters of your people, who are acting the part of prophets at their pleasure; be a prophet against them, and say,
[KJV] Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
[NKJV] " Likewise, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; prophesy against them,
[KJ21] "Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people who prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them
[NASB] "Now you, son of man, set your face against the daughters of your people who are talking like prophets from their own (Lit heart)imagination. Prophesy against them
[NRSV] As for you, mortal, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own imagination; prophesy against them
[WEB] You, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own heart; and prophesy against them,
[ESV] "And you, son of man, set your face against the daughters of your people, who prophesy out of their own minds. Prophesy against them
[NIV] "Now, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
[NIrV] "Son of man, turn your attention to the daughters of your people. What they prophesy comes out of their own minds. So prophesy against them.
[HCSB] "Now, son of man, turn toward the women of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
[CSB] "Now, son of man, turn toward the women of your people who prophesy out of their own imagination. Prophesy against them
[AMP] And you, son of man, set your face against the daughters of your people who prophesy out of [the wishful thinking of] their own minds and hearts; prophesy against them,
[NLT] "Now, son of man, speak out against the women who prophesy from their own imaginations.
[YLT] And thou, son of man, set thy face against the daughters of thy people, who are prophesying out of their own heart, and prophesy concerning them,