[和合本] 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
[新标点] 以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,
[和合修] 以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,
[新译本] 以色列啊!你的先知好像废墟中的狐狸。
[当代修] 以色列人啊,你们的先知像废墟中的狐狸,
[现代修] 以色列人哪,你们那些先知跟在废墟里出入的狐狸一样没用。
[吕振中] 以色列阿,你的神言人如同荒场中的狼。
[思高本] 以色列!你的先知好像废墟中的狐狸。
[文理本] 以色列乎、尔之先知、譬如荒邱之狐、
[GNT] People of Israel, your prophets are as useless as foxes living among the ruins of a city.
[BBE] O Israel, your prophets have been like jackals in the waste places.
[KJV] O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
[NKJV] "O Israel, your prophets are like foxes in the deserts.
[KJ21] O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
[NASB] Israel, your prophets have been like jackals among ruins.
[NRSV] Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.
[WEB] Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
[ESV] Your prophets have been like jackals among ruins, O Israel.
[NIV] Your prophets, O Israel, are like jackals among ruins.
[NIrV] " ' "Israel, your prophets are like wild dogs that live among broken-down buildings.
[HCSB] Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
[CSB] Your prophets, Israel, are like jackals among ruins.
[AMP] O Israel, your prophets have been like foxes among ruins and in waste places.
[NLT] "O people of Israel, these prophets of yours are like jackals digging in the ruins.
[YLT] As foxes in the wastes, Thy prophets, O Israel, have been.