[和合本] 你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。”
[新标点] 你们看见他们所行所为的,得了安慰,就知道我在耶路撒冷中所行的并非无故。这是主耶和华说的。”
[和合修] 你们因看见他们的所作所为,得到安慰,就会知道我在耶路撒冷所做的并非毫无缘故。这是主耶和华说的。”
[新译本] 你们看见了他们的所行所为,就必得安慰,因为你们知道我在耶路撒冷所行的一切,并不是无缘无故的。这是耶和华的宣告。”
[当代修] 你们看见他们的所作所为,就知道我不是无缘无故地惩罚耶路撒冷。’这是主耶和华说的。”
[现代修] 你们也会了解我所做的都有理由。”至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 你们看见他们所行所作的,他们就会使你们心平气静下来,你们也就知道我在耶路撒冷中所行的一切事并不是无缘无故地:这是主永恒主发神谕说的。”
[思高本] 当你们看见他们的行为和动作时,你们必能获得安慰:这样你们必然知道:我在耶路撒冷行了所行的一切,并非无因 —— 吾主上主的断语。”
[文理本] 尔曹见其所行所为、必得慰藉、亦知我所行于耶路撒冷者、非出无因、主耶和华言之矣、
[GNT] then you will know that there was good reason for everything I did." The Sovereign LORD has spoken.
[BBE] They will give you comfort when you see their ways and their doings: and you will be certain that not for nothing have I done all the things I have done in it, says the Lord.
[KJV] And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings: and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD.
[NKJV] "And they will comfort you, when you see their ways and their doings; and you shall know that I have done nothing without cause that I have done in it," says the LORD GOD.
[KJ21] And they shall comfort you, when ye see their ways and their doings; and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in it, saith the Lord GOD."
[NASB] Then they will comfort you when you see their conduct and actions, for you will know that I have not done without reason whatever I did (Lit in)to it," declares the Lord G od .
[NRSV] They shall console you, when you see their ways and their deeds; and you shall know that it was not without cause that I did all that I have done in it, says the Lord GOD.
[WEB] They will comfort you, when you see their way and their doings; then you will know that I have not done all that I have done in it without cause," says the Lord Yahweh.
[ESV] They will console you, when you see their ways and their deeds, and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it, declares the Lord GOD."
[NIV] You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD."
[NIrV] You will be comforted when you see how they act and the way they live. Then you will know that I did not do anything there without a reason," announces the Lord and King.
[HCSB] They will bring you consolation when you see their conduct and actions, and you will know that it was not without cause that I have done what I did to it." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] They will bring you consolation when you see their conduct and actions, and you will know that it was not without cause that I have done what I did to it." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] And they shall console you when you see their evil ways and their rebellious actions. Then you shall know (understand and realize) that I have not done without cause all that I have done in Jerusalem, says the Lord God.
[NLT] When you meet them and see their behavior, you will understand that these things are not being done to Israel without cause. I, the Sovereign LORD, have spoken!"
[YLT] And they have comforted you, for ye see their way and their doings, and ye have known that not for nought have I done all that which I have done in her -- an affirmation of the Lord Jehovah.'