[和合本] 主耶和华说:“你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
[新标点] “主耶和华说:你行这一切事,都是不知羞耻妓女所行的,可见你的心是何等懦弱!
[和合修] “你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,
[新译本] “‘你行的这一切事,简直是任性无耻的妓女所为,可见你的意志是多么的薄弱。这是耶和华的宣告。
[当代修] “‘主耶和华说,你的心败坏至极,简直就像不知羞耻的娼妓,
[现代修] 至高的上主这样说:“你像无耻的妓女行了这一切事。
[吕振中] “主永恒主发神谕说:你的心怎样地闹相思病阿,你行这一切、一个任性淫妇的所作所为阿!
[思高本] 你的心是何等的腐化 —— 吾主上主的断语 —— 你行的这一切,简直是无耻娼妇之所为!
[文理本] 主耶和华曰、尔行此事、乃无耻之淫妇所为、尔心何其荏弱哉、
[GNT] This is what the Sovereign LORD is saying: "You have done all this like a shameless prostitute.
[BBE] How feeble is your heart, says the Lord, seeing that you do all these things, the work of a loose and overruling woman;
[KJV] How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;
[NKJV] "How degenerate is your heart!" says the Lord GOD, "seeing you do all these [things,] the deeds of a brazen harlot.
[KJ21] "`How weak is thine heart, saith the Lord GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman,
[NASB] "How feverish is your heart," declares the Lord G od , "while you do all these things, the action of a (Lit mighty)bold prostitute!
[NRSV] How sick is your heart, says the Lord GOD, that you did all these things, the deeds of a brazen whore;
[WEB] "'"How weak is your heart," says the Lord Yahweh, "since you do all these things, the work of an impudent prostitute;
[ESV] "How lovesick is your heart, declares the Lord GOD, because you did all these things, the deeds of a brazen prostitute,
[NIV] "'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
[NIrV] " ' "You can't control yourself," announces the Lord and King. "Just look at all of the things you are doing! You are acting like a prostitute who has no shame at all.
[HCSB] "How your heart was inflamed [with lust]"-- the declaration of the Lord God-- "when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
[CSB] "How your heart was inflamed [with lust]"-- the declaration of the Lord God-- "when you did all these things, the acts of a brazen prostitute,
[AMP] How weak and spent with longing and lust is your heart and mind, says the Lord God, seeing you do all these things, the work of a bold, domineering harlot,
[NLT] "What a sick heart you have, says the Sovereign LORD, to do such things as these, acting like a shameless prostitute.
[YLT] How weak [is] thy heart, An affirmation of the Lord Jehovah, In thy doing all these, The work of a domineering whorish woman.