[和合本] “我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体,又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
[新标点] “我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。
[和合修] “我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。
[新译本] 我又从你身旁经过,见你已经到了谈情说爱的时候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮盖你赤裸的身体;我又向你起誓,与你立约,于是你就属于我了。这是主耶和华的宣告。
[当代修] “‘后来我又从你旁边经过,见你正值少女怀春,我便用衣襟遮盖你的身体,向你起誓,与你定下婚约,你便属于我。这是主耶和华说的。
[现代修] “我再经过那里,发现你已成熟,会谈情说爱。我用外套遮盖你的裸体,与你山盟海誓。我——至高的上主与你结盟,于是你就成为我的妻子。
[吕振中] “我从你旁边经过,看了看你,阿,那时正是你爱情发动的时期;我便铺开我的衣边到你身上去遮盖你的裸体;我又向你起誓,与你结盟,主永恒主发神谕说,你就属于我。
[思高本] 我又经过你身旁时,看见了你,见你的时期即怀春期到了,我就向你展开了我的衣襟,遮盖了你的裸体,也向你发了誓,立了约 —— 吾主上主的断语 —— 你遂成了我的。
[文理本] 我过而见尔时、乃相爱之际、则以衣襟覆尔、蔽尔裸体、与尔誓约、尔则归我、主耶和华言之矣、
[GNT] "As I passed by again, I saw that the time had come for you to fall in love. I covered your naked body with my coat and promised to love you. Yes, I made a marriage covenant with you, and you became mine." This is what the Sovereign LORD says.
[BBE] Now when I went past you, looking at you, I saw that your time was the time of love; and I put my skirts over you, covering your unclothed body: and I gave you my oath and made an agreement with you, says the Lord, and you became mine.
[KJV] Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine
[NKJV] "When I passed by you again and looked upon you, indeed your time [was] the time of love; so I spread My wing over you and covered your nakedness. Yes, I swore an oath to you and entered into a covenant with you, and you became Mine," says the Lord GOD.
[KJ21] "`Now when I passed by thee and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread My skirt over thee and covered thy nakedness. Yea, I swore unto thee and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest Mine.
[NASB] "Then I passed by you and saw you, and behold, (Lit your time was)you were at the time for love; so I spread My (Lit hem (of a garment))garment over you and covered your nakedness. I also swore an oath to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord G od .
[NRSV] I passed by you again and looked on you; you were at the age for love. I spread the edge of my cloak over you, and covered your nakedness: I pledged myself to you and entered into a covenant with you, says the Lord GOD, and you became mine.
[WEB] "'"Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness. Yes, I swore to you, and entered into a covenant with you," says the Lord Yahweh, "and you became mine.
[ESV] "When I passed by you again and saw you, behold, you were at the age for love, and I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness; I made my vow to you and entered into a covenant with you, declares the Lord GOD, and you became mine.
[NIV] "'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, a
[NIrV] " ' "Later, I was passing by again. I looked at you. I saw that you were old enough for love. So I got married to you and took good care of you. I covered your naked body. I took an oath and made a firm promise to you. I entered into a covenant with you. And you became mine," announces the Lord and King.
[HCSB] "Then I passed by you and saw you, and you were indeed at the age for love. So I spread the edge of My garment over you and covered your nakedness. I pledged Myself to you, entered into a covenant with you, and you became Mine." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] "Then I passed by you and saw you, and you were indeed at the age for love. So I spread the edge of My garment over you and covered your nakedness. I pledged Myself to you, entered into a covenant with you, and you became Mine." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] Now I passed by you again and looked upon you; behold, you were maturing and at the time for love, and I spread My skirt over you and covered your nakedness. Yes, I plighted My troth to you and entered into a covenant with you, says the Lord, and you became Mine.
[NLT] And when I passed by again, I saw that you were old enough for love. So I wrapped my cloak around you to cover your nakedness and declared my marriage vows. I made a covenant with you, says the Sovereign LORD, and you became mine.
[YLT] And I pass over by thee, and I see thee, And lo, thy time [is] a time of loves, And I spread My skirt over thee, And I cover thy nakedness, And I swear to thee, and come in to a covenant with thee, An affirmation of the Lord Jehovah, And thou dost become Mine.