[和合本] “人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我,
[新标点] “人子啊,你要告诉以色列家说,主耶和华如此说:你们的列祖在得罪我的事上亵渎我;
[和合修] “人子啊,你要告诉以色列家,对他们说,主耶和华如此说:你们的祖先在背叛我的事上再次亵渎了我;
[新译本] “因此,人子啊!你要告诉以色列家,对他们说:‘主耶和华这样说:你们的列祖在对我不忠的这事上亵渎了我。
[当代修] “人子啊,你要告诉以色列人,主耶和华这样说,‘你们的祖先背信弃义,亵渎了我。
[现代修] “所以,必朽的人哪,要告诉以色列人,我——至高的上主这样说:你们的祖先对我不忠,再一次侮辱了我。
[吕振中] “所以人子阿,你要告诉以色列家说:主永恒主这么说:你们祖先还再用对我不忠实的这种事来亵渎我呢。
[思高本] (在客纳罕犯的罪过)人子,为此你应告诉以色列家族,向他们说:吾主上主这样说:你们的祖先,连在这事上也亵渎了我,对我背信违约:
[文理本] 人子欤、当谓以色列家曰、主耶和华云、尔之列祖亵渎我、以其干罪于我、
[GNT] "Now then, mortal man, tell the Israelites what I, the Sovereign LORD, am saying to them. This is another way their ancestors insulted me by their unfaithfulness.
[BBE] For this cause, son of man, say to the children of Israel, This is what the Lord has said: In this your fathers have further put shame on my name by doing wrong against me.
[KJV] Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
[NKJV] " Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, 'Thus says the Lord GOD: "In this too your fathers have blasphemed Me, by being unfaithful to Me.
[KJ21] "Therefore, son of man, speak unto the house of Israel and say unto them, `Thus saith the Lord GOD: Yet in this your fathers have blasphemed Me, in that they have committed a trespass against Me.
[NASB] "Therefore speak to the house of Israel, son of man, and say to them, 'This is what the Lord G od says: "Again, in this your fathers have blasphemed Me by being disloyal to Me.
[NRSV] Therefore, mortal, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord GOD: In this again your ancestors blasphemed me, by dealing treacherously with me.
[WEB] "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them, 'The Lord Yahweh says: "Moreover, in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.
[ESV] "Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord GOD: In this also your fathers blasphemed me, by dealing treacherously with me.
[NIV] "Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:
[NIrV] "Son of man, speak to the people of Israel. Tell them, 'The Lord and King says, "Your people spoke evil things against me long ago. They deserted me.
[HCSB] "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them: This is what the Lord God says: In this way also your fathers blasphemed Me by committing treachery against Me:
[CSB] "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and tell them: This is what the Lord God says: In this way also your fathers blasphemed Me by committing treachery against Me:
[AMP] Therefore, son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord God: Again in this your fathers blasphemed Me, in that they dealt faithlessly and treacherously with Me and committed a treasonous trespass against Me.
[NLT] "Therefore, son of man, give the people of Israel this message from the Sovereign LORD: Your ancestors continued to blaspheme and betray me,
[YLT] Therefore, speak unto the house of Israel, son of man, and thou hast said unto them, Thus said the Lord Jehovah: Still in this have your fathers reviled Me, In their committing against Me a trespass.