[和合本] 我看见她被玷污了,她姐妹二人同行一路。
[新标点] 我看见她被玷污了,她姊妹二人同行一路。
[和合修] 我看见她被污辱,姊妹二人同行一路。
[新译本] 我看见她被玷污了;她们姊妹两人所行的路都是一样。
[当代修] 我看见她玷污了自己,与姐姐的行径如出一辙。
[现代修] 我看见她被玷污了,她跟她姊姊一样淫荡。
[吕振中] 我看见她被玷污了:她们姐妹两个人都同走一条路。
[思高本] 我也见了她受玷污,她们两的行径完全一样。
[文理本] 我见其被玷、姊妹俱行一途、
[GNT] I saw that she was completely immoral, that the second sister was as bad as the first.
[BBE] And I saw that she had become unclean; the two of them went the same way.
[KJV] Then I saw that she was defiled, that they took both one way,
[NKJV] Then I saw that she was defiled; Both [took] the same way.
[KJ21] Then I saw that she was defiled, that they both took one way,
[NASB] And I saw that she had defiled herself; they both took (Lit one)the same way.
[NRSV] And I saw that she was defiled; they both took the same way.
[WEB] I saw that she was defiled. They both went the same way.
[ESV] And I saw that she was defiled; they both took the same way.
[NIV] I saw that she too defiled herself; both of them went the same way.
[NIrV] I saw that she too polluted herself. So both sisters did the same evil things.
[HCSB] And I saw that she had defiled herself; both of them [had taken] the same path.
[CSB] And I saw that she had defiled herself; both of them [had taken] the same path.
[AMP] And I saw that she was defiled, that both [of the sisters] took one way.
[NLT] I saw the way she was going, defiling herself just like her older sister.
[YLT] And I see that she hath been defiled, One way [is] to them both.