[和合本] 这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
[新标点] 这样,我必使你的淫行和你从埃及地染来的淫乱止息了,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
[和合修] 这样,我必止息你的淫行和你从埃及地就开始犯的淫乱,使你不再仰望亚述,也不再追念埃及。
[新译本] 这样,我必使你的淫荡和你从埃及地沾染的淫乱离开你,你的眼必不仰望他们,你也必不再怀念埃及。
[当代修] 我要借此制止你从埃及染上的淫乱和放荡,使你不再向往埃及。
[现代修] 我要制止你的欲望,结束你在埃及染上的淫荡生活,使你不再渴望偶像,也不再留恋埃及。”
[吕振中] 这样、我就使你的淫荡和你从埃及地染来的淫乱止息,使你不举目瞻仰他们,不再怀念着埃及。
[思高本] 这样,我才消除你心中的淫荡,和由埃及地开始的淫行,使你再不敢举目看他们,再不想念埃及。
[文理本] 如是、我必止尔邪欲、及尔淫行、即在埃及所习者、俾尔不举目望之、不复记忆埃及、
[GNT] I will put a stop to your lust and to the obscenities you have committed ever since you were in Egypt. You won't look at any more idols or think about Egypt any more."
[BBE] So I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt.
[KJV] Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
[NKJV] Thus I will make you cease your lewdness and your harlotry [Brought] from the land of Egypt, So that you will not lift your eyes to them, Nor remember Egypt anymore.'
[KJ21] Thus will I make thy lewdness to cease from thee and thy whoredom brought from the land of Egypt, so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.
[NASB] So I will remove from you your outrageous sin and your prostitution that you brought from the land of Egypt, so that you will not raise your eyes to them or remember Egypt anymore.'
[NRSV] So I will put an end to your lewdness and your whoring brought from the land of Egypt; you shall not long for them, or remember Egypt any more.
[WEB] Thus I will make your lewdness to cease from you, and remove your prostitution from the land of Egypt; so that you will not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.'
[ESV] Thus I will put an end to your lewdness and your whoring begun in the land of Egypt, so that you shall not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore.
[NIV] So I will put a stop to the lewdness and prostitution you began in Egypt. You will not look on these things with longing or remember Egypt anymore.
[NIrV] "You became an impure prostitute in Egypt. But I will put a stop to all of that. You will no longer want to do any of it. You will not remember Egypt anymore."
[HCSB] So I will put an end to your indecency and sexual immorality, which began in the land of Egypt, and you will not look longingly at them or remember Egypt any more.
[CSB] So I will put an end to your indecency and sexual immorality, which began in the land of Egypt, and you will not look longingly at them or remember Egypt any more.
[AMP] Thus I will put an end to your lewdness and your harlotry brought from the land of Egypt, so that you will not lift up your eyes to them nor [earnestly] remember Egypt any more.
[NLT] In this way, I will put a stop to the lewdness and prostitution you brought from Egypt. You will never again cast longing eyes on those things or fondly remember your time in Egypt.
[YLT] And I have caused thy wickedness to cease from thee, And thy whoredoms out of the land of Egypt, And thou liftest not up thine eyes unto them, And Egypt thou dost not remember again.