[和合本] 人必向你行这些事,因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
[新标点] 人必向你行这些事;因为你随从外邦人行邪淫,被他们的偶像玷污了。
[和合修] 人必向你行这些事;因为你随从外邦人行淫,用他们的偶像玷污自己。
[新译本] 这些事要行在你身上,因为你随从列国行淫,被他们的偶像玷污了自己。
[当代修] 因为你与各国苟合,被他们的偶像玷污,这些事必临到你身上。
[现代修] 你作列国的娼妓,拜他们的偶像玷污自己。
[吕振中] 这些事必临到你身上,因为你跟着外国人走而行淫,被他们的偶像玷污了。
[思高本] 他们这样对待你,是因为你同异民行了淫,受了他们偶像的玷污。
[文理本] 尔遭斯事、因尔徇欲、从异邦人、为其偶像所玷、
[GNT] have brought this on you. You were a prostitute for the nations and defiled yourself with their idols.
[BBE] They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.
[KJV] I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
[NKJV] I will do these [things] to you because you have gone as a harlot after the Gentiles, because you have become defiled by their idols.
[KJ21] I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
[NASB] These things will be done to you because you have adulterously pursued the nations, because you have defiled yourself with their idols.
[NRSV] have brought this upon you, because you played the whore with the nations, and polluted yourself with their idols.
[WEB] These things will be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
[ESV] have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
[NIV] have brought this upon you, because you lusted after the nations and defiled yourself with their idols.
[NIrV] "That is why you will be punished. You longed for lovers in other nations. You polluted yourself by worshiping their gods.
[HCSB] These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
[CSB] These things will be done to you because you acted like a prostitute with the nations, defiling yourself with their idols.
[AMP] These things shall be done to you, because you have played the harlot after the nations and because you have defiled yourself with their idols.
[NLT] You brought all this on yourself by prostituting yourself to other nations, defiling yourself with all their idols.
[YLT] To do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols,