以西结书24章17节

(结24:17)

[和合本] 只可叹息,不可出声,不可办理丧事。头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”

[新标点] 只可叹息,不可出声,不可办理丧事;头上仍勒裹头巾,脚上仍穿鞋,不可蒙着嘴唇,也不可吃吊丧的食物。”

[和合修] 只可叹息,不可出声,不可办理丧事;裹上头巾,脚上穿鞋,不可捂着胡须,也不可吃一般人的食物【“一般人的食物”:原文另译“吊丧的食物”;下同】。”

[新译本] 只可静默地叹息,不可为死人哀悼;你的头上仍要缠着头巾,脚上仍要穿着鞋子;你不可蒙着脸,也不可吃为丧家预备的食物。”

[当代修] 你要默然哀叹,不可为死人办丧事,仍要缠着头巾,穿着鞋,不可蒙着脸,也不可吃丧家吃的饭。”

[现代修] 不可让人家听见你为死人哀伤低泣的声音。不可光头赤足,表示哀悼。不可蒙脸,也不可吃别人为丧家预备的食物。”

[吕振中] 只可唉哼叹息,沉默无声;不可为死人办理丧事;你头上要仍然包着华美裹头巾,脚上要仍穿着鞋;你不要蒙着咀唇,也不要吃居丧(传统:人)的饭。”

[思高本] 只可默默叹息,却不可哀悼死者。头上仍缠着头巾,脚上仍穿着鞋,不可遮盖胡须,也不可吃丧食。”

[文理本] 尔欷歔、勿扬声、勿为死者治丧、首仍束巾、足仍著履、勿掩尔口、勿食人之所供、


上一节  下一节


Ezekiel 24:17

[GNT] Don't let your sobbing be heard. Do not go bareheaded or barefoot as a sign of mourning. Don't cover your face or eat the food that mourners eat."

[BBE] Let there be no sound of sorrow; make no weeping for your dead, put on your head-dress and your shoes on your feet, let not your lips be covered, and do not take the food of those in grief.

[KJV] Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.

[NKJV] "Sigh in silence, make no mourning for the dead; bind your turban on your head, and put your sandals on your feet; do not cover [your] lips, and do not eat man's bread [of sorrow."]

[KJ21] Forbear to cry. Make no mourning for the dead. Bind the attire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men."

[NASB] Groan silently; do no mourning for the dead. Bind on your turban and put your sandals on your feet, and do not (Covering the beard and mustache was a mourning custom)cover your mustache, and do not eat the (I.e., food from others for mourners)bread of other people."

[NRSV] Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your sandals on your feet; do not cover your upper lip or eat the bread of mourners.

[WEB] Sigh, but not aloud. Make no mourning for the dead. Bind your headdress on you, and put your sandals on your feet. Don't cover your lips, and don't eat mourner's bread."

[ESV] Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet; do not cover your lips, nor eat the bread of men."

[NIV] Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners."

[NIrV] Groan quietly. Do not sob out loud over your wife when she dies. Keep your turban on your head. Keep your sandals on your feet. Do not cover the lower part of your face. Do not eat the food people eat to comfort them when someone dies."

[HCSB] Groan quietly; do not observe mourning rites for the dead. Put on your turban and strap your sandals on your feet; do not cover [your] mustache or eat the bread of mourners."

[CSB] Groan quietly; do not observe mourning rites for the dead. Put on your turban and strap your sandals on your feet; do not cover [your] mustache or eat the bread of mourners."

[AMP] Sigh and groan, but not aloud [be silent]; make no mourning for the dead; bind your turban upon your head and put your shoes on your feet, and do not cover your beard or eat the bread of mourners [furnished by others].

[NLT] Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends."

[YLT] Cease to groan, [for] the dead thou dost make no mourning, thy bonnet bind on thee, and thy shoes thou dost put on thy feet, and thou dost not cover over the upper lip, and bread of men thou dost not eat.'


上一节  下一节