[和合本] 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
[新标点] 这城中所流的血倒在净光的磐石上,不得掩盖,乃是出于我,为要发忿怒施行报应。
[和合修] 是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
[新译本] 我为了发烈怒,好施行报应,就把她的血倒在光滑的磐石上,以致不得掩盖。
[当代修] 我任凭这城把受害者的血洒在磐石上,不加掩盖,好激起我的烈怒,使她受报应。
[现代修] 我把血溅在不能掩盖的大石上;这血迹激发了我的忿怒,要求我报复。”
[吕振中] 为了要激起我的烈怒、好施行报应,我就将她所杀人流的血处置在光溜溜的磐石上、而不掩盖着。
[思高本] 为的是激起我的愤怒,施行报复,所以我也使她的血流在光滑的石头上,不得掩盖。
[文理本] 彼之流血磐上、不掩于土、乃我使然、致我震怒、而行报复、
[GNT] I have left the blood there, where it cannot be hidden, where it demands angry revenge."
[BBE] In order that it might make wrath come up to give punishment, she has put her blood on the open rock, so that it may not be covered.
[KJV] That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
[NKJV] That it may raise up fury and take vengeance, I have set her blood on top of a rock, That it may not be covered."
[KJ21] That it might cause fury to come up to take vengeance, I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.
[NASB] So that it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, So that it will not be covered."
[NRSV] To rouse my wrath, to take vengeance, I have placed the blood she shed on a bare rock, so that it may not be covered.
[WEB] That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have set her blood on the bare rock, that it should not be covered."
[ESV] To rouse my wrath, to take vengeance, I have set on the bare rock the blood she has shed, that it may not be covered.
[NIV] To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
[NIrV] So I put their blood on the bare rock. I did not want it to be covered up. I poured my burning anger out on them. I paid them back."
[HCSB] In order to stir up wrath and take vengeance, I have put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
[CSB] In order to stir up wrath and take vengeance, I have put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
[AMP] That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood [guilt for her children sacrificed to Molech] upon the bare rock, that it would not be covered.
[NLT] So I will splash her blood on a rock for all to see, an expression of my anger and vengeance against her.
[YLT] To cause fury to come up to take vengeance, I have put her blood on a clear place of a rock -- not to be covered.