以西结书26章2节

(结26:2)

[和合本] “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’

[新标点] “人子啊,因泰尔向耶路撒冷说:‘阿哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。’

[和合修] “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。’

[新译本] “人子啊!因为推罗论到耶路撒冷说:‘哈哈!那万族的门已经破坏了,向我打开了;我必得丰满,她却成了荒场!’

[当代修] “人子啊,泰尔讥笑耶路撒冷说,‘哈哈!那通往列国的门户已遭破坏,城门向我大开,她已荒凉,我必兴盛。’

[现代修] 他说:“必朽的人哪,泰尔城的居民兴高采烈地呼喊:‘啊哈,耶路撒冷毁了!她失去了贸易的能力!她不再是我们竞争的对手了!’

[吕振中] “人子阿,关于耶路撒冷、推罗既讥笑说:‘阿哈!那做列族之民门户的已经破坏了;她已经转而属于我了;我必得丰满;她却荒废了!’

[思高本] “人子,因为提洛讥笑耶路撒冷说:‘哈哈!众民的门户已破坏,已转让与我;我要富强,她反要荒芜。’

[文理本] 人子欤、推罗人论耶路撒冷曰、嘻嘻、众民之门已破、皆归于我、彼既荒凉、我必恢廓、


上一节  下一节


Ezekiel 26:2

[GNT] "Mortal man," he said, "this is what the people in the city of Tyre are cheering about. They shout, 'Jerusalem is shattered! Her commercial power is gone! She won't be our rival any more!'

[BBE] Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha, she who was the doorway of the peoples is broken; she is turned over to them; she who was full is made waste;

[KJV] Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

[NKJV] "Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, 'Aha! She is broken who [was] the gateway of the peoples; now she is turned over to me; I shall be filled; she is laid waste.'

[KJ21] "Son of man, because Tyre hath said against Jerusalem, `Aha, she is broken that was the gates of the people; she is turned unto me; I shall be replenished, now she is laid waste,'

[NASB] "Son of man, because Tyre has said in regard to Jerusalem, 'Aha! The gateway of the peoples is broken; it has (Lit turned)opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste,'

[NRSV] Mortal, because Tyre said concerning Jerusalem, "Aha, broken is the gateway of the peoples; it has swung open to me; I shall be replenished, now that it is wasted,"

[WEB] "Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, 'Aha! She is broken! She who was the gateway of the peoples has been returned to me. I will be replenished, now that she is laid waste;'

[ESV] "Son of man, because Tyre said concerning Jerusalem, 'Aha, the gate of the peoples is broken; it has swung open to me. I shall be replenished, now that she is laid waste,'

[NIV] "Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'

[NIrV] "Son of man, Tyre laughed because of what happened to Jerusalem. The people of Tyre said, 'Jerusalem is the gateway to the nations. But the gate is broken. Its doors have swung open to us. Jerusalem has been destroyed. So now we will succeed.' "

[HCSB] "Son of man, because Tyre said about Jerusalem: Good! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled [now that] she lies in ruins,

[CSB] "Son of man, because Tyre said about Jerusalem: Good! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled [now that] she lies in ruins,

[AMP] Son of man, because Tyre has said against Jerusalem, Aha! She is broken that has been the gate of the people; she is open to me [Tyre]; I shall become full now that she is desolate and a wasteland,

[NLT] "Son of man, Tyre has rejoiced over the fall of Jerusalem, saying, 'Ha! She who was the gateway to the rich trade routes to the east has been broken, and I am the heir! Because she has been made desolate, I will become wealthy!'

[YLT] Because that Tyre hath said of Jerusalem: Aha, she hath been broken, the doors of the peoples, She hath turned round unto me, I am filled -- she hath been laid waste,


上一节  下一节