[和合本] 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:‘有何城如推罗?有何城如她在海中成为寂寞的呢?’
[新标点] 他们哀号的时候,为你作起哀歌哀哭,说:有何城如泰尔?有何城如她在海中成为寂寞的呢?
[和合修] 他们哀号的时候,为你作哀歌,为你痛哭:有何城如推罗,在海中沉寂呢?
[新译本] 他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?
[当代修] 他们在痛哭中为你唱起哀歌,哀悼你说,有哪一座城像泰尔一样在深海中销声匿迹呢?
[现代修] 他们为你唱这首挽歌:哪一座城能跟泰尔相比?哪一座城比得上那沉没在海底的泰尔?
[吕振中] 他们哀号时、为你举哀唱歌,而哀哭说:‘有哪一个城像推罗在海中归于死寂呢!
[思高本] 他们在痛苦中,向你唱哀歌,追悼你说:‘有谁相似沉没于海中的提洛?
[文理本] 为尔号啕、必作哀歌、哭曰、推罗寂寞于海、孰与之比拟乎、
[GNT] They chant a funeral song for you: 'Who can be compared to Tyre, To Tyre now silent in the sea?
[BBE] And in their weeping they will make a song of grief for you, sorrowing over you and saying, Who is like Tyre, who has come to an end in the deep sea?
[KJV] And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?
[NKJV] In their wailing for you They will take up a lamentation, And lament for you: 'What [city is] like Tyre, Destroyed in the midst of the sea?
[KJ21] And in their wailing they shall take up a lamentation for thee and lament over thee, saying, "What city is like Tyre, like the destroyed in the midst of the sea?"
[NASB] Moreover, in their wailing they will take up a song of mourning for you And sing a song of mourning over you: 'Who is like Tyre, Like her who is silent in the midst of the sea?
[NRSV] In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: "Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?
[WEB] In their wailing they will take up a lamentation for you, and lament over you, saying,'Who is there like Tyre, like her who is brought to silence in the middle of the sea?'
[ESV] In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: 'Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
[NIV] As they wail and mourn over you, they will take up a lament concerning you: "Who was ever silenced like Tyre, surrounded by the sea?"
[NIrV] As they sob and cry over you, they will sing a song of sadness about you. They will say, 'Who was ever like Tyre? It was destroyed in the sea.'
[HCSB] In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
[CSB] In their wailing they lament for you, mourning over you: Who was like Tyre, silenced in the middle of the sea?
[AMP] And in their wailing they take up a lamentation for you and lament over you, saying, Who was ever like Tyre, the destroyed (the annihilated), [who has become so still] in the heart of the sea?
[NLT] As they wail and mourn over you, they sing this sad funeral song: 'Was there ever such a city as Tyre, now silent at the bottom of the sea?
[YLT] And lifted up for thee have their sons a lamentation, And they have lamented over thee, who [is] as Tyre? As the cut-off one in the midst of the sea?