[和合本] “人子啊,你对推罗君王说,主耶和华如此说:因你心里高傲,说:‘我是神,我在海中坐 神之位。’你虽然居心自比 神,也不过是人,并不是神!
[新标点] “人子啊,你对泰尔君王说,主耶和华如此说:因你心里高傲,说:我是神;我在海中坐 神之位。你虽然居心自比 神,也不过是人,并不是神!
[和合修] “人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说:你心里高傲,说:‘我是神明;我在海中坐诸神之位。’虽然你把你的心比作神明的心,你却不过是人,并不是神明!
[新译本] “人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说:因为你心里高傲,说:我是神;我在海的中心、坐在神的宝座上。其实你不过是人,并不是神,你心里却自以为是神。
[当代修] “人子啊,你去告诉泰尔王,主耶和华这样说,“‘你心里高傲,说,我是神,我坐在海中神的宝座上。你虽然自以为像神,但事实上你不是神,不过是人。
[现代修] 他说:“必朽的人哪,要告诉泰尔王,我——至高的上主这样说:你自负地说,你是神,你像神明坐在海中的宝座上。虽然你自以为是神明,其实,你是必朽的,不是神。
[吕振中] “人子阿,你要对推罗的人君说:主永恒主这么说:“因你心里高傲,说:‘我乃是神;我在海中心,坐神的宝座’;其实你不过是人,并不是神,尽管你居心、自以为有神的心机。──
[思高本] “人子,你要向提洛的王子说:吾主上主这样说:因为你心高气傲地说:‘我是神,我在海心坐在神位上。’其实,你只是人,而不是神,你心中却自以为是神。
[文理本] 人子欤、当谓推罗君曰、主耶和华云、尔心骄泰、自谓我为上帝、坐上帝之位于海中、居心同乎上帝、尔仍为人、非上帝也、
[GNT] "Mortal man," he said, "tell the ruler of Tyre what I, the Sovereign LORD, am saying to him: Puffed up with pride, you claim to be a god. You say that like a god you sit on a throne, surrounded by the seas. You may pretend to be a god, but, no, you are mortal, not divine.
[BBE] Son of man, say to the ruler of Tyre, This is what the Lord has said: Because your heart has been lifted up, and you have said, I am a god, I am seated on the seat of God in the heart of the seas; but you are man and not God, though you have made your he
[KJV] Son of man, say unto the prince of Tyrus, Thus saith the Lord GOD; Because thine heart is lifted up, and thou hast said, I am a God, I sit in the seat of God, in the midst of the seas; yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as the
[NKJV] "Son of man, say to the prince of Tyre, 'Thus says the Lord GOD: "Because your heart [is] lifted up, And you say, 'I [am] a god, I sit [in] the seat of gods, In the midst of the seas,' Yet you [are] a man, and not a god, Though you set your heart as the heart of a god
[KJ21] "Son of man, say unto the prince of Tyre, `Thus saith the Lord GOD: "`Because thine heart is lifted up and thou hast said, "I am a god, I sit in the seat of God in the midst of the seas," yet thou art a man, and not God, though thou set thine heart as th
[NASB] "Son of man, say to the (Or ruler, prince)leader of Tyre, 'The Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od says this: "Because your heart is haughty And you have said, 'I am a god, I sit in the seat of (Or God)gods In the heart of the seas'; Yet you are a mortal and not God, Although you make your heart like the heart of God—
[NRSV] Mortal, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: Because your heart is proud and you have said, "I am a god; I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas," yet you are but a mortal, and no god, though you compare your mind with the m
[WEB] "Son of man, tell the prince of Tyre, 'The Lord Yahweh says:"Because your heart is lifted up, and you have said, 'I am a god,I sit in the seat of God, in the middle of the seas;'yet you are man, and not God, though you set your heart as the heart of God—
[ESV] "Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord GOD: "Because your heart is proud, and you have said, 'I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,' yet you are but a man, and no god, though you make your heart like the heart of a god-
[NIV] "Son of man, say to the ruler of Tyre, 'This is what the Sovereign LORD says: "'In the pride of your heart you say, "I am a god; I sit on the throne of a god in the heart of the seas." But you are a man and not a god, though you think you are as wise as
[NIrV] "Son of man, speak to Ethbaal. He is the ruler of Tyre. Tell him, 'The Lord and King says, " ' "In your proud heart you say, 'I am a god. I sit on the throne of a god in the Mediterranean Sea.' But you are only a man. You are not a god. In spite of that, you think you are as wise as a god.
[HCSB] "Son of man, say to the ruler of Tyre: This is what the Lord God says: Your heart is proud, and you have said: I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea. Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
[CSB] "Son of man, say to the ruler of Tyre: This is what the Lord God says: Your heart is proud, and you have said: I am a god; I sit in the seat of gods in the heart of the sea. Yet you are a man and not a god, though you have regarded your heart as that of a god.
[AMP] Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God: Because your heart is lifted up and you have said and thought, I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas; yet you are only man [weak, feeble, made of earth] and not God, though you imagine yourself to be almost more than mortal with your mind as the mind of God;
[NLT] "Son of man, give the prince of Tyre this message from the Sovereign LORD: "In your great pride you claim, 'I am a god! I sit on a divine throne in the heart of the sea.' But you are only a man and not a god, though you boast that you are a god.
[YLT] 'Son of man, say to the leader of Tyre: Thus said the Lord Jehovah: Because thy heart hath been high, And thou dost say: A god I [am], The habitation of God I have inhabited, In the heart of the seas, And thou [art] man, and not God, And thou givest out thy heart as the heart of God,