[和合本] 耶和华的话临到我说:
[新标点] (斥责西顿)耶和华的话临到我说:
[和合修] (斥责西顿)耶和华的话临到我,说:
[新译本] 耶和华的话临到我说:
[当代修] (预言审判西顿)耶和华对我说:
[现代修] 上主对我说话;他说:
[吕振中] 永恒主的话传与我说:
[思高本] (漆冬的灭亡)上主的话传给我说:
[文理本] 耶和华谕我曰、
[GNT] The LORD said to me,
[BBE] And the word of the Lord came to me, saying,
[KJV] Again the word of the LORD came unto me, saying,
[NKJV] Then the word of the LORD came to me, saying,
[KJ21] Again the word of the LORD came unto me, saying,
[NASB] (Judgment of Sidon) And the word of the Lord came to me, saying,
[NRSV] The word of the LORD came to me:
[WEB] Yahweh's word came to me, saying,
[ESV] The word of the LORD came to me:
[NIV] The word of the LORD came to me:
[NIrV] A message came to me from the Lord. He said,
[HCSB] The word of the LORD came to me:
[CSB] The word of the LORD came to me:
[AMP] Again the word of the Lord came to me, saying,
[NLT] Then another message came to me from the LORD:
[YLT] And there is a word of Jehovah unto me, saying,