[和合本] 所以主耶和华如此说:因你居心自比 神,
[新标点] 所以主耶和华如此说:因你居心自比 神,
[和合修] 所以主耶和华如此说:因你把你的心比作神明的心,
[新译本] 因此,主耶和华这样说:因为你心里自以为是神,
[当代修] 因此,主耶和华说,因为你自以为像神,
[现代修] “所以,我——至高的上主这样说:因为你自以为跟神明一样聪明,
[吕振中] 故此主永恒主这么说:“你居心既自以为有神的心机,
[思高本] 为此吾主上主这样说:因为你心中自以为是神,
[文理本] 故主耶和华曰、因尔居心同乎上帝、
[GNT] "Now then, this is what I, the Sovereign LORD, am saying: Because you think you are as wise as a god,
[BBE] For this cause the Lord has said: Because you have made your heart as the heart of God,
[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
[NKJV] Therefore thus says the Lord GOD: "Because you have set your heart as the heart of a god,
[KJ21] "`Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast set thine heart as the heart of God,
[NASB] Therefore this is what the Lord G od says: 'Because you have made your heart Like the heart of God,
[NRSV] Therefore thus says the Lord GOD: Because you compare your mind with the mind of a god,
[WEB] "'therefore the Lord Yahweh says:"Because you have set your heart as the heart of God,
[ESV] therefore thus says the Lord GOD: Because you make your heart like the heart of a god,
[NIV] "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: "'Because you think you are wise, as wise as a god,
[NIrV] The Lord and King says, "You think you are wise. In fact, you claim to be as wise as a god.
[HCSB] Therefore this is what the Lord God says: Because you regard your heart as that of a god,
[CSB] Therefore this is what the Lord God says: Because you regard your heart as that of a god,
[AMP] Therefore thus says the Lord God: Because you have imagined your mind as the mind of God [having thoughts and purposes suitable only to God Himself], [Obad. 3.]
[NLT] "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because you think you are as wise as a god,
[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of thy giving out thy heart as the heart of God,