以西结书28章9节

(结28:9)

[和合本] 在杀你的人面前你还能说‘我是神’吗?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。

[新标点] 在杀你的人面前你还能说“我是神”吗?其实你在杀害你的人手中,不过是人,并不是神。

[和合修] 在杀你的人面前,你还能说‘我是神明’吗?在杀害你的人手中,你不过是人,并不是神明。

[新译本] 在杀戮你的人面前,你还能说:我是神吗?在那些杀害你的人手里,你不过是人,并不是神。

[当代修] 在杀戮你的人面前,你还能自称为神吗?在杀你的人手中,你不过是人,不是神。

[现代修] 他们来杀你的时候,你还敢自称是神明吗?当你面对杀害你的人时,你就知道自己是必朽的,不是神。

[吕振中] 在杀你者面前你还能说:‘我是神’么?在刺杀你者手中,你不过是人,并不是神呀。

[思高本] 在杀戮你的人面前,你还敢说‘我是神’吗?在击杀你的人手中,你只是人,而不是神。

[文理本] 尔岂得谓杀尔者曰、我为上帝乎、尔在戕尔者之手、则为人、非上帝矣、


上一节  下一节


Ezekiel 28:9

[GNT] When they come to kill you, will you still claim that you are a god? When you face your murderers, you will be mortal and not at all divine.

[BBE] Will you say, in the face of those who are taking your life, I am God? but you are man and not God in the hands of those who are wounding you.

[KJV] Wilt thou yet say before him that slayeth thee, I am God? but thou shalt be a man, and no God, in the hand of him that slayeth thee.

[NKJV] "Will you still say before him who slays you, 'I [am] a god'? But you [shall be] a man, and not a god, In the hand of him who slays you.

[KJ21] Wilt thou yet say before him that slayeth thee, "I am God"? But thou shalt be a man, and no god in the hand of him that slayeth thee.

[NASB] Will you still say, "I am a god," In the presence of one who kills you, Though you are a mortal and not God, In the hands of those who wound you?

[NRSV] Will you still say, "I am a god," in the presence of those who kill you, though you are but a mortal, and no god, in the hands of those who wound you?

[WEB] Will you yet say before him who kills you, 'I am God'? But you are man, and not God, in the hand of him who wounds you.

[ESV] Will you still say, 'I am a god,' in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?

[NIV] Will you then say, "I am a god," in the presence of those who kill you? You will be but a man, not a god, in the hands of those who slay you.

[NIrV] Then will you say, 'I am a god'? Will you say that to those who kill you? You will be only a man to those who kill you. You will not be a god to them.

[HCSB] Will you still say: I am a god, in the presence of those who kill you? Yet you will be [shown to be] a man, not a god, in the hands of those who kill you.

[CSB] Will you still say: I am a god, in the presence of those who kill you? Yet you will be [shown to be] a man, not a god, in the hands of those who kill you.

[AMP] Will you still say, I am a god, before him who slays you? But you are only a man [made of earth] and no god in the hand of him who wounds and profanes you.

[NLT] Will you then boast, 'I am a god!' to those who kill you? To them you will be no god but merely a man!

[YLT] Dost thou really say, 'I [am] God,' Before him who is slaying thee? And thou [art] man, and not God, In the hand of him who is piercing thee.


上一节  下一节