[和合本] 我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
[新标点] 我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
[和合修] 我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。
[新译本] 我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 他和他的军队为我效力,所以我把埃及赐给他作为酬劳。’这是主耶和华说的。
[现代修] 我把埃及交给他作为他的工资,因为他的军队为我效劳。我——至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 为了酬报他所卖的力气、就是他和他军队所为我作的,我必将埃及地赐给他:这是主永恒主发神谕说的。
[思高本] 我将埃及地赐给他,作为他服役的报酬,因为他们为我而工作 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 彼为我供役、我以埃及地赐之、以为赏劳、主耶和华言之矣、○
[GNT] I am giving him Egypt in payment for his services, because his army was working for me. I, the Sovereign LORD, have spoken.
[BBE] I have given him the land of Egypt as the reward for his hard work, because they were working for me, says the Lord.
[KJV] I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
[NKJV] I have given him the land of Egypt [for] his labor, because they worked for Me,' says the Lord GOD.
[KJ21] I have given him the land of Egypt for his labor for which he served against it, because they wrought for Me, saith the Lord GOD.
[NASB] I have given him the land of Egypt for his labor which he (Lit labored)performed, because they acted for Me," declares the Lord G od .
[NRSV] I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, says the Lord GOD.
[WEB] I have given him the land of Egypt as his payment for which he served, because they worked for me,' says the Lord Yahweh.
[ESV] I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored, because they worked for me, declares the Lord GOD.
[NIV] I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] I have given Egypt to him as a reward for his efforts. After all, he and his army attacked Egypt because I told them to," announces the Lord and King.
[HCSB] I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for Me." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] I have given him the land of Egypt as the pay he labored for, since they worked for Me." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] I have given him the land of Egypt for his labor with which he served [against Tyre] because they did it for Me, says the Lord God.
[NLT] Yes, I have given him the land of Egypt as a reward for his work, says the Sovereign LORD, because he was working for me when he destroyed Tyre.
[YLT] His wage for which he laboured I have given to him, The land of Egypt -- in that they wrought for Me, An affirmation of the Lord Jehovah.