[和合本] 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。”
[新标点] 你往你本国被掳的子民那里去,他们或听,或不听,你要对他们讲说,告诉他们这是主耶和华说的。”
[和合修] 要到被掳的人,到你本国百姓那里去,他们或听,或不听,你要对他们宣讲,告诉他们这是主耶和华说的。”
[新译本] 你去,到被掳的人民那里,向他们宣讲;他们或听或不听,你只要对他们说:‘主耶和华这样说。’”
[当代修] 你要到你那些被掳的同胞那里,不论他们听不听,你都要向他们宣告,‘主耶和华这样说。’”
[现代修] 你要到流亡的同胞那里,不管他们听不听,都要把我对他们说的话转告他们。”
[吕振中] 你去找你本国流亡的子民,他们或者听,或者不听,你总要对他们讲话,向他们说:‘主永恒主这么说。’”
[思高本] 起来,到充军者,你百姓的子民那里,向他们宣讲,对他们说:吾主上主这样说。不管他们听不听。”
[文理本] 往诣尔同族之俘囚、告之曰、主耶和华如此言、无论其听与否、○
[GNT] Then go to the people of your nation who are in exile and tell them what I, the Sovereign LORD, am saying to them, whether they pay attention to you or not."
[BBE] And go now to those who have been taken away as prisoners, to the children of your people, and say to them, This is what the Lord has said; if they give ear or if they do not.
[KJV] And go, get thee to them of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them, and tell them, Thus saith the Lord GOD; whether they will hear, or whether they will forbear.
[NKJV] "And go, get to the captives, to the children of your people, and speak to them and tell them, 'Thus says the Lord GOD,' whether they hear, or whether they refuse."
[KJ21] And go, get thee to those of the captivity, unto the children of thy people, and speak unto them and tell them, `Thus saith the Lord GOD,' whether they will hear or whether they will forbear."
[NASB] (Lit Go, come)Go to the exiles, to the sons of your people, and speak to them and tell them, whether they listen or (Lit refrain)not, 'This is what the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od says.'"
[NRSV] then go to the exiles, to your people, and speak to them. Say to them, "Thus says the Lord GOD"; whether they hear or refuse to hear.
[WEB] Go to them of the captivity, to the children of your people, and speak to them, and tell them, 'This is what the Lord Yahweh says,' whether they will hear, or whether they will refuse."
[ESV] And go to the exiles, to your people, and speak to them and say to them, 'Thus says the Lord GOD,' whether they hear or refuse to hear."
[NIV] Go now to your countrymen in exile and speak to them. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says,' whether they listen or fail to listen."
[NIrV] Go now to your own people who were brought here as prisoners. Speak to them. Tell them, 'Here is what the Lord and King says.' Speak to them whether they listen or not."
[HCSB] Go to your people, the exiles, and speak to them. Tell them: This is what the Lord God says, whether they listen or refuse [to listen]."
[CSB] Go to your people, the exiles, and speak to them. Tell them: This is what the Lord God says, whether they listen or refuse [to listen]."
[AMP] And go, get you to the [Jewish] captives [in Babylon], to the children of your people, and speak to them and tell them, Thus says the Lord God, whether they will hear or refuse to hear.
[NLT] Then go to your people in exile and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says!' Do this whether they listen to you or not."
[YLT] and go, enter in unto the Removed, unto the sons of thy people, and thou hast spoken unto them, and hast said unto them: Thus said the Lord Jehovah: whether they hear, or whether they forbear.'