[和合本] 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。”
[新标点] 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。”
[和合修] 我要如此向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。”
[新译本] 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。’”
[当代修] 我必这样审判埃及,他们就知道我是耶和华。’”
[现代修] 我这样惩罚埃及,他们就知道我是上主。”
[吕振中] 我必这样向埃及施判罚,他们就知道我乃是永恒主。”
[思高本] 当我对埃及施行惩罚时,他们必承认我是上主。”
[文理本] 如是行鞫于埃及、彼则知我乃耶和华、○
[GNT] When I punish Egypt in this way, they will know that I am the LORD."
[BBE] And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord.
[KJV] Thus will I execute judgments in Egypt: and they shall know that I am the LORD.
[NKJV] Thus I will execute judgments on Egypt, Then they shall know that I [am] the LORD." ' "
[KJ21] Thus will I execute judgments in Egypt; and they shall know that I am the LORD.'"
[NASB] So I will execute judgments on Egypt, And they will know that I am the Lord." '"
[NRSV] Thus I will execute acts of judgment on Egypt. Then they shall know that I am the LORD.
[WEB] Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am Yahweh."'"
[ESV] Thus I will execute judgments on Egypt. Then they will know that I am the LORD."
[NIV] So I will inflict punishment on Egypt, and they will know that I am the LORD.'"
[NIrV] So I will punish Egypt. Then they will know that I am the Lord."
[HCSB] So I will execute judgments against Egypt, and they will know that I am the LORD.
[CSB] So I will execute judgments against Egypt, and they will know that I am the LORD.
[AMP] Thus will I execute judgments and punishments upon Egypt. Then shall they know (understand and realize) that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].
[NLT] And so I will greatly punish Egypt, and they will know that I am the LORD."
[YLT] And I have done judgments in Egypt, And they have known that I [am] Jehovah.'