[和合本] 你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢?
[新标点] 你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回,转回吧!离开恶道,何必死亡呢?
[和合修] 你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?
[新译本] 你要对他们说:‘主耶和华这样宣告:我指着我的永生起誓,我绝不喜悦恶人死亡,却喜悦恶人离开他所行的,得以存活。以色列家啊,回转吧!离开你们所行的,何必死亡呢?’
[当代修] 你要告诉他们,主耶和华说,“我凭我的永恒起誓,我绝不喜欢恶人死亡,我更愿意恶人改邪归正,得以存活。以色列人啊,回头吧!回头吧!改邪归正吧!何必自取灭亡呢?”’
[现代修] 要告诉他们,我——至高的上主指着自己的永生发誓,我不愿意看见罪人死亡,宁愿看见他改过而存活。以色列人哪,你们要悔改,离弃邪恶的行为!你们何必死亡呢?
[吕振中] 你要对他们说:主永恒主发神谕说:我指着永活的我来起誓:我绝不喜悦恶人死亡;我乃是喜欢恶人回转离开他的行径以得活着。回转吧!回转!离开你们的坏行径哦!何必死亡呢?以色列家阿?
[思高本] 你要告诉他们:我指着我的生命起誓 —— 吾主上主的断语 —— 我决不喜欢恶人丧亡,但却喜欢恶人归正,离开邪道,好能生存。以色列家族啊!归正吧!归正吧!离开你们的邪道吧!何必要死去呢?
[文理本] 尔告之曰、主耶和华云、我指己生而誓、恶人死亡、我所不悦、惟悦恶人转离其道、而得生存、以色列家乎、尔其回转、回转、离尔恶途、何为自取死亡、
[GNT] Tell them that as surely as I, the Sovereign LORD, am the living God, I do not enjoy seeing sinners die. I would rather see them stop sinning and live. Israel, stop the evil you are doing. Why do you want to die?
[BBE] Say to them, By my life, says the Lord, I have no pleasure in the death of the evil-doer; it is more pleasing to me if he is turned from his way and has life: be turned, be turned from your evil ways; why are you looking for death, O children of Israel?
[KJV] Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
[NKJV] "Say to them: '[As] I live,' says the Lord GOD, 'I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?'
[KJ21] Say unto them: `As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?'
[NASB] Say to them, 'As I live!' declares the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord , and so throughout the ch)G od , 'I take no pleasure at all in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then should you die, house of Israel?'
[NRSV] Say to them, As I live, says the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from their ways and live; turn back, turn back from your evil ways; for why will you die, O house of Israel?
[WEB] Tell them, '"As I live," says the Lord Yahweh, "I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why will you die, house of Israel?"'
[ESV] Say to them, As I live, declares the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live; turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel?
[NIV] Say to them, 'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, O house of Israel?'
[NIrV] "Tell them, 'When sinful people die, it does not give me any joy. But when they turn away from their sins and live, that makes me very happy. And that is just as sure as I am alive,' announces the Lord and King. 'So turn away from your sins! Change your evil ways! Why should you die, people of Israel?'
[HCSB] Tell them: As I live"-- the declaration of the Lord God-- "I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?
[CSB] Tell them: As I live"-- the declaration of the Lord God-- "I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked person should turn from his way and live. Repent, repent of your evil ways! Why will you die, house of Israel?
[AMP] Say to them, As I live, says the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel?
[NLT] As surely as I live, says the Sovereign LORD, I take no pleasure in the death of wicked people. I only want them to turn from their wicked ways so they can live. Turn! Turn from your wickedness, O people of Israel! Why should you die?
[YLT] Say unto them, I live -- an affirmation of the Lord Jehovah, I delight not in the death of the wicked, But -- in the turning of the wicked from his way, And he hath lived, Turn back, turn back, from your evil ways, Yea, why do ye die, O house of Israel?