[和合本] 我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念;他必因所作的罪孽死亡。
[新标点] 我对义人说:‘你必定存活!’他若倚靠他的义而作罪孽,他所行的义都不被记念。他必因所作的罪孽死亡。
[和合修] 我对义人说:‘你必存活!’他若倚靠自己的义作恶,所行的义就不被记念;他必因所作的恶死亡。
[新译本] 我虽然对义人说他必定生存,但是他若恃着自己的义而行恶,他的一切义都必不被记念;他必因所行的恶死亡。
[当代修] 我虽对义人说他必能存活,但如果他仗着自己的义而犯罪,他的义将不会被记念,他必因犯罪而死亡。
[现代修] 即使我应许好人他一定存活,如果他自以为已经做够了好事而开始犯罪,我绝不记念他从前的好行为。他一定要因自己的罪死亡。
[吕振中] 我虽指着义人说他必定活着,然而他若倚靠他的义而行罪孽的事,他所行的义也都不被记得;他一定会因所行罪孽的事而死亡。
[思高本] 几时我向义人说:他必生存;但他却依仗自己的正义行恶,他所有的正义必不再被记念,他必因他所犯的罪恶而丧亡。
[文理本] 我谓义人必生、如彼自恃其义而行恶、则其义行、俱不见忆、必死于其所犯之罪、
[GNT] I may promise life to someone good, but if he starts thinking that his past goodness is enough and begins to sin, I will not remember any of the good he did. He will die because of his sins.
[BBE] When I say to the upright that life will certainly be his; if he puts his faith in his righteousness and does evil, not one of his upright acts will be kept in memory; but in the evil he has done, death will overtake him.
[KJV] When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
[NKJV] "When I say to the righteous [that] he shall surely live, but he trusts in his own righteousness and commits iniquity, none of his righteous works shall be remembered; but because of the iniquity that he has committed, he shall die.
[KJ21] When I shall say to the righteous that he shall surely live, if he trust to his own righteousness and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.
[NASB] When I say to the righteous that he will certainly live, and he so trusts in his righteousness that he commits injustice, none of his righteous deeds will be remembered; but for that same injustice of his which he has committed he will die.
[NRSV] Though I say to the righteous that they shall surely live, yet if they trust in their righteousness and commit iniquity, none of their righteous deeds shall be remembered; but in the iniquity that they have committed they shall die.
[WEB] When I tell the righteous that he will surely live; if he trusts in his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds will be remembered; but he will die in his iniquity that he has committed.
[ESV] Though I say to the righteous that he shall surely live, yet if he trusts in his righteousness and does injustice, none of his righteous deeds shall be remembered, but in his injustice that he has done he shall die.
[NIV] If I tell the righteous man that he will surely live, but then he trusts in his righteousness and does evil, none of the righteous things he has done will be remembered; he will die for the evil he has done.
[NIrV] "Suppose I tell someone who is godly that he will live. And he trusts in the fact that he used to do what was right. But now he does what is evil. Then I will not remember any of the right things he has done. He will die because he has done so many evil things.
[HCSB] When I tell the righteous person that he will surely live, but he trusts in his righteousness and commits iniquity, then none of his righteousness will be remembered, and he will die because of the iniquity he has committed.
[CSB] When I tell the righteous person that he will surely live, but he trusts in his righteousness and commits iniquity, then none of his righteousness will be remembered, and he will die because of the iniquity he has committed.
[AMP] When I shall say to the [uncompromisingly] righteous that he shall surely live, and he trusts to his own righteousness [to save him] and commits iniquity (heinous sin), all his righteous deeds shall not be [seriously] remembered; but for his perversity and iniquity that he has committed he shall die.
[NLT] When I tell righteous people that they will live, but then they sin, expecting their past righteousness to save them, then none of their righteous acts will be remembered. I will destroy them for their sins.
[YLT] In My saying of the righteous: He surely liveth, And -- he hath trusted on his righteousness, And he hath done perversity, All his righteous acts are not remembered, And for his perversity that he hath done, For it he doth die.