[和合本] 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。”
[新标点] 我因他们所行一切可憎的事使地荒凉,令人惊骇。那时,他们就知道我是耶和华。”
[和合修] 我因他们所做一切可憎的事,使地荒废荒凉;那时,他们就知道我是耶和华。”
[新译本] 我必因他们所行一切可憎恶的事,使这地非常荒凉,那时他们就知道我是耶和华。’
[当代修] 因为他们所行的一切可憎之事,我必使这地方荒凉不堪,那时他们就知道我是耶和华。’
[现代修] 当我惩罚人民的罪,使他们的土地彻底荒废时,他们就知道我是上主。”
[吕振中] 我因他们所行一切可厌恶的事而使这地荒凉凄惨,那时他们就知道我乃是永恒主。
[思高本] 为了他们所行的丑恶,我使此地变为沙漠和荒野时,他们必承认我是上主。
[文理本] 缘彼行可恶之事、我使斯土荒凉、令人骇异、彼则知我乃耶和华、○
[GNT] When I punish the people for their sins and make the country a wasteland, then they will know that I am the LORD."
[BBE] Then they will be certain that I am the Lord, when I have made the land a waste and a cause of wonder, because of all the disgusting things which they have done,
[KJV] Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.
[NKJV] "Then they shall know that I [am] the LORD, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed." '
[KJ21] Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.'
[NASB] Then they will know that I am the Lord, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed." '
[NRSV] Then they shall know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
[WEB] Then they will know that I am Yahweh, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed."'
[ESV] Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed.
[NIV] Then they will know that I am the LORD, when I have made the land a desolate waste because of all the detestable things they have done.'
[NIrV] So I will turn the land into a dry and empty desert. I will punish my people because of all of the evil things they have done. I hate those things. They will know that I am the Lord." '
[HCSB] They will know that I am the LORD when I make the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.
[CSB] They will know that I am the LORD when I make the land a desolate waste because of all the abominations they have committed.
[AMP] Then shall they know, understand, and realize that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.
[NLT] When I have completely destroyed the land because of their detestable sins, then they will know that I am the LORD.'
[YLT] And they have known that I [am] Jehovah, In My making the land a desolation and an astonishment, For all their abominations that they have done.