[和合本] 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
[新标点] 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。
[和合修] 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
[新译本] 我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
[当代修] 主耶和华说,“我要亲自喂养我的羊,让他们得到安歇。
[现代修] 我要亲自作我羊群的牧人,为它们寻找可安歇的地方。我——至高的上主这样宣布了。
[吕振中] 主永恒主发神谕说:我必亲自牧养我的羊,我必亲自照应他们躺着睡。
[思高本] 我要亲自牧放我的羊,亲自使他们卧下 —— 吾主上主的断语 ——
[文理本] 主耶和华曰、我必自牧我羊、使之攸伏、
[GNT] I myself will be the shepherd of my sheep, and I will find them a place to rest. I, the Sovereign LORD, have spoken.
[BBE] I myself will give food to my flock, and I will give them rest, says the Lord.
[KJV] I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
[NKJV] "I will feed My flock, and I will make them lie down," says the Lord GOD.
[KJ21] I will feed My flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
[NASB] I Myself will feed My flock and I Myself will (Lit let them lie down)lead them to rest," declares the Lord G od .
[NRSV] I myself will be the shepherd of my sheep, and I will make them lie down, says the Lord GOD.
[WEB] I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down," says the Lord Yahweh.
[ESV] I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord GOD.
[NIV] I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign LORD.
[NIrV] "I myself will take care of my sheep. I will let them lie down in safety," announces the Lord and King.
[HCSB] I will tend My flock and let them lie down." [This is] the declaration of the Lord God.
[CSB] I will tend My flock and let them lie down." [This is] the declaration of the Lord God.
[AMP] I will feed My sheep and I will cause them to lie down, says the Lord God.
[NLT] I myself will tend my sheep and give them a place to lie down in peace, says the Sovereign LORD.
[YLT] I feed My flock, and cause them to lie down, An affirmation of the Lord Jehovah.