[和合本] 所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
[新标点] 所以你们这些牧人要听耶和华的话。
[和合修] 所以你们这些牧人要听耶和华的话。
[新译本] 因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话。
[当代修] 你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
[现代修] 所以,牧人哪,听我说吧!
[吕振中] 所以牧民者阿,你们要听永恒主的话;
[思高本] 为此,牧者啊,听上主的话吧!
[文理本] 故尔牧者、其听耶和华言、
[GNT] So listen to me, you shepherds.
[BBE] For this reason, O you keepers of the flock, give ear to the word of the Lord;
[KJV] Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
[NKJV] therefore, O shepherds, hear the word of the LORD!
[KJ21] therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD.
[NASB] therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
[NRSV] therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
[WEB] Therefore, you shepherds, hear Yahweh's word:
[ESV] therefore, you shepherds, hear the word of the LORD:
[NIV] therefore, O shepherds, hear the word of the LORD:
[NIrV] " 'Shepherds, listen to the Lord's message.
[HCSB] therefore, you shepherds, hear the word of the LORD!
[CSB] therefore, you shepherds, hear the word of the LORD!
[AMP] Therefore, O you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
[NLT] Therefore, you shepherds, hear the word of the LORD.
[YLT] Therefore, O shepherds, hear a word of Jehovah: