[和合本] 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
[新标点] 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
[和合修] 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
[新译本] 主耶和华这样说:我在妒火中说话攻击列国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀恨恶,把我的地归给自己为业,好占有它为掠物。
[当代修] 主耶和华说,‘我要在怒火中斥责列国和以东,他们幸灾乐祸,满腹愤恨,把我的土地据为己有,侵占其中的草场。’
[现代修] “我——至高的上主在烈怒下斥责邻国,尤其是以东。他们兴高采烈、目中无人地占领了我的土地,并吞了我的草场。
[吕振中] 故此主永恒主这么说:我实在妒火中烧、严词责备其余外国人和全以东,因为他们满心欢喜、满怀轻蔑地将我的地给予自己为基业,好拥有它(传统:驱逐它出境)为掠物;
[思高本] 吾主上主这样说:我必在我妒火中发言攻斥各残余的民族和整个厄东,她们心里怀着幸灾乐祸,和轻视的心情,将我的地方据为自己的产业,劫掠它当作战利品。
[文理本] 主耶和华云、列国遗民及以东全地、满心喜乐、衷怀轻藐、据有我地、驱逐居民、劫掠殆尽、故我忌嫉、愤烈若火、而加谴责、
[GNT] "I, the Sovereign LORD, have spoken out in the heat of my anger against the surrounding nations, and especially against Edom. With glee and contempt they captured my land and took possession of its pastures.
[BBE] For this cause the Lord has said: Truly, in the heat of my bitter feeling I have said things against the rest of the nations and against all Edom, who have taken my land as a heritage for themselves with the joy of all their heart, and with bitter envy o
[KJV] Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to
[NKJV] therefore thus says the Lord GOD: "Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave My land to themselves as a possession, with whole-hearted joy [and] spiteful minds, in order to plunder its open country." '
[KJ21] therefore thus saith the Lord GOD: Surely in the fire of My jealousy have I spoken against the residue of the heathen and against all Edom, who have appointed My land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast i
[NASB] therefore the Lord G od says this: "Certainly in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who (Lit gave)appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy and with contempt of soul, in order to make its pastureland plunder."
[NRSV] therefore thus says the Lord GOD: I am speaking in my hot jealousy against the rest of the nations, and against all Edom, who, with wholehearted joy and utter contempt, took my land as their possession, because of its pasture, to plunder it.
[WEB] therefore the Lord Yahweh says: "Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey."'
[ESV] therefore thus says the Lord GOD: Surely I have spoken in my hot jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt, that they might make its pasturelands a prey.
[NIV] this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.
[NIrV] So the Lord and King says, "My anger burns against those nations. I have spoken against them and the whole land of Edom. They were very happy when they took over my land. Deep down inside them they hated Israel. They wanted to take its grasslands.
[HCSB] "This is what the Lord God says: Certainly in My burning zeal I speak against the rest of the nations and all of Edom, who took My land as their own possession with wholehearted rejoicing and utter contempt, so that its pastureland became plunder.
[CSB] "This is what the Lord God says: Certainly in My burning zeal I speak against the rest of the nations and all of Edom, who took My land as their own possession with wholehearted rejoicing and utter contempt, so that its pastureland became plunder.
[AMP] Therefore thus says the Lord God: Surely in the fire of My hot jealousy have I spoken against the rest of the nations and against all Edom, who have given to themselves My land with wholehearted joy and with uttermost contempt, that they might empty it out and possess it for a prey and a spoil.
[NLT] This is what the Sovereign LORD says: My jealous anger burns against these nations, especially Edom, because they have shown utter contempt for me by gleefully taking my land for themselves as plunder.
[YLT] Therefore, thus said the Lord Jehovah: Have I not, in the fire of My jealousy, Spoken against the remnant of the nations, And against Edom -- all of it, Who gave My land to themselves for a possession, With the joy of the whole heart -- with despite of soul, For the sake of casting it out for a prey?